< Hechos 24 >

1 Cinco días más tarde, Ananías, el sumo sacerdote, llegó con algunos de los líderes judíos, y con un abogado llamado Tértulo. Y presentaron acusaciones formales contra Pablo ante el gobernador.
Then, after five days, the high priest Ananias came down with some of the elders and a certain Tertullus, a speaker. And they went to the governor against Paul.
2 Y cuando Pablo fue llamado, Tértulo comenzó a presentar el caso contra él. Y dijo: “Su Excelencia Gobernador Félix, hemos disfrutado de un largo período en paz bajo su gobierno, y como resultado de su sabio juicio se han hecho reformas para el beneficio de la nación.
And having summoned Paul, Tertullus began to accuse him, saying: “Most excellent Felix, since we have much peace through you, and many things may be corrected by your providence,
3 Todos en el país estamos muy agradecidos por esto.
we acknowledge this, always and everywhere, with acts of thanksgiving for everything.
4 “Pero para no cansarlo, por favor sea amable en prestarnos atención por un momento.
But lest I speak at too great a length, I beg you, by your clemency, to listen to us briefly.
5 Nos dimos cuenta de que este hombre es una verdadera peste, levantando rebeliones entre los judíos, y es cabecilla de la secta nazarena.
We have found this man to be pestilent, to be inciting seditions among all the Jews in the entire world, and to be the author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
6 Trató de contaminar el Templo y por eso lo arrestamos.
And he has even been attempting to violate the temple. And having apprehended him, we wanted him to be judged according to our law.
7
But Lysias, the tribune, overwhelming us with great violence, snatched him away from our hands,
8 Al interrogarlo, usted mismo descubrirá la verdad de nuestras acusaciones”.
ordering his accusers to come to you. From them, you yourself will be able, by judging about all these things, to understand the reason that we accuse him.”
9 Y los judíos se le unieron, diciendo que todo esto era verdad.
And then the Jews interjected, saying that these things were so.
10 Entonces el gobernador hizo señas a Pablo para que respondiera. “Reconociendo que usted ha sido juez de esta nación durante muchos años, gustosamente presentaré mi defensa”, comenzó Pablo.
Then, since the governor had motioned for him to speak, Paul responded: “Knowing that you have been the judge over this nation for many years, I will give an explanation of myself with an honest soul.
11 “Usted puede verificar fácilmente que yo llegué a Jerusalén para adorar hace apenas doce años.
For, as you may realize, it has only been twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
12 Nadie me encontró nunca discutiendo en el Templo con nadie, o incitando a la gente a amotinarse en ninguna sinagoga o en ninguna otra parte de la ciudad.
And they did not find me in the temple arguing with anyone, nor causing a rally of the people: neither in the synagogues, nor in the city.
13 Tampoco pueden probarle a usted ninguna de sus demás acusaciones contra mí.
And they are not able to prove to you the things about which they now accuse me.
14 “Pero le admitiré esto: Sirvo al Dios de nuestros padres, siguiendo las creencias de El Camino, a lo que ellos llaman una secta hereje. Yo creo en todo lo que la ley enseña y lo que está escrito en los libros de los profetas.
But I confess this to you, that according to that sect, which they call a heresy, so do I serve my God and Father, believing all that is written in the Law and the Prophets,
15 Tengo la misma esperanza en Dios que ellos tienen, creyendo que habrá una resurrección de los buenos y de los malvados.
having a hope in God, which these others themselves also expect, that there will be a future resurrection of the just and the unjust.
16 Por ello trato de asegurarme de tener siempre una conciencia tranquila ante Dios y ante todos.
And in this, I myself always strive to have a conscience that is lacking in any offense toward God and toward men.
17 “Después de haber estado lejos durante unos años, regresé para traer dinero para ayudar a los pobres y para dar ofrendas a Dios.
Then, after many years, I went to my nation, bringing alms and offerings and vows,
18 Eso fue lo que me encontraron haciendo, culminando la ceremonia de purificación. Y no había ninguna multitud o disturbio.
through which I obtained purification in the temple: neither with a crowd, nor with a commotion.
19 Pero ciertos judíos de la provincia de Asia estaban allí, y que deberían estar aquí presentes ante usted para presentar sus cargos contra mí, si es que tienen alguno.
But certain Jews out of Asia are the ones who should have appeared before you to accuse me, if they have anything against me.
20 De lo contrario, permita que estos hombres expliquen de qué crimen me hallaron culpable cuando estuve ante el concilio,
Or let these ones here say if they have found in me any iniquity, while standing before the council.
21 excepto el hecho de que exclamé: ‘Estoy bajo juicio hoy porque creo en la resurrección de los muertos’”.
For while standing among them, I spoke out solely about this one matter: about the resurrection of the dead. It is about this that I am being judged today by you.”
22 Entonces Félix, quien estaba bien informado sobre el Camino, aplazó el juicio. “Cuando el comandante Lisias venga, entonces tomaré mi decisión respecto a tu caso”, dijo.
Then Felix, after having ascertained much knowledge about this Way, kept them waiting, by saying, “When Lysias the tribune has arrived, I will give you a hearing.”
23 Entonces ordenó al centurión que mantuviera a Pablo bajo custodia pero que le permitiera tener algunas medidas de libertad y que dejara que sus amigos cuidaran de él sin restricciones.
And he ordered a centurion to guard him, and to take rest, and not to prohibit any of his own from ministering to him.
24 Algunos días después, regresó junto a su esposa Drusila, quien era judía. Y envió a buscar a Pablo y lo escuchó hablar sobre la fe en Jesucristo.
Then, after some days, Felix, arriving with his wife Drusilla who was a Jew, called for Paul and listened to him about the faith that is in Christ Jesus.
25 Y Pablo debatió con ellos sobre vivir rectamente, sobre el dominio propio, y sobre el juicio venidero. Félix se intranquilizó y le dijo a Pablo: “Vete ahora, y enviaré a buscarte cuando tenga la oportunidad”.
And after he discoursed about justice and chastity, and about the future judgment, Felix was trembling, and he responded: “For now, go, but remain under guard. Then, at an opportune time, I will summon you.”
26 Esperando que Pablo lo sobornara con dinero, a menudo Félix mandaba a buscar a Pablo y hablaba con él.
He was also hoping that money might be given to him by Paul, and because of this, he frequently summoned him and spoke with him.
27 Pasaron dos años y Félix fue sucedido por Porcio Festo. Pero para mantener el favor de los judíos, Félix dejó a Pablo en la cárcel.
Then, when two years had passed, Felix was succeeded by Portius Festus. And since Felix wanted to show particular favor to the Jews, he left Paul behind as a prisoner.

< Hechos 24 >