< Hechos 11 >

1 Los apóstoles y los hermanos de Judea oyeron que algunos extranjeros también habían aceptado la palabra de Dios.
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of YHWH.
2 Y cuando Pedro llegó a Jerusalén, los que creían que la circuncisión todavía era esencial, comenzaron a discutir con él.
And when Kepha was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 “Fuiste a casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos”, dijeron.
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4 Entonces Pedro comenzó a explicarles todo lo que había ocurrido.
But Kepha rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
5 “Mientras estaba en la ciudad de Jope y oraba, estando en trance vi una visión. Algo que parecía como una gran sábana era bajada por sus cuatro extremos desde el cielo, y bajó hacia mí.
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6 Cuando miré había animales adentro, bestias salvajes, reptiles y aves.
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7 “Entonces oí una voz que me dijo: ‘Levántate, mata y come’.
And I heard a voice saying unto me, Arise, Kepha; slay and eat.
8 “Pero yo respondí ‘¡Por supuesto que no, Señor! ¡Nunca ha entrado en mi boca nada inmundo ni impuro!’
But I said, Not so, Master: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
9 “Entonces la voz del cielo habló otra vez, y dijo: ‘¡No llames inmundo a lo que Dios ha limpiado!’
But the voice answered me again from heaven, What YHWH hath cleansed, that call not thou common.
10 Esto sucedió tres veces, y luego todo esto se devolvió al cielo.
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11 En ese mismo momento había tres hombres frente a la puerta de la casa donde nos estábamos hospedando. Habían sido enviados desde Cesarea para verme.
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
12 Entonces el Espíritu me dijo que fuera con ellos, y que no me preocupara acerca de quiénes eran. Estos seis hermanos que están aquí también fueron conmigo, y entramos a la casa del hombre.
And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
13 Él nos explicó cómo un ángel se le había aparecido en su casa, el cual le dijo: ‘Envía a alguien a Jope, y haz venir a Simón, también llamado Pedro,
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Kepha;
14 quien te dirá lo que necesitas escuchar para que seas salvo, tú y toda tu casa’.
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
15 “Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo se derramó sobre ellos, como sucedió con nosotros al principio.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
16 Entonces recordé lo que el Señor dijo: ‘Juan bautizaba con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo’.
Then remembered I the word of Yahushua, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit.
17 Si Dios les dio el mismo don que nos dio a nosotros cuando creímos en el Señor Jesucristo, ¿qué autoridad tendría yo para estar en contra de Dios?”
Forasmuch then as YHWH gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Master Yahushua the Messiah; what was I, that I could withstand YHWH?
18 Después de escuchar esta explicación, no volvieron a discutir con él, y alababan a Dios, diciendo: “Ahora Dios ha concedido también a los extranjeros la oportunidad de arrepentimiento y de tener vida eterna”.
When they heard these things, they held their peace, and glorified YHWH, saying, Then hath YHWH also to the Gentiles granted repentance unto life.
19 Sucedió que los que habían quedado esparcidos por causa de la persecución que ocurrió cuando Esteban fue asesinado, viajaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía. Y solo predicaban la buena noticia entre los judíos.
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
20 Pero cuando algunos de ellos que eran de Chipre y Cirene llegaron a Antioquía, comenzaron a predicar la buena noticia también a los griegos, hablándoles acerca del Señor Jesús.
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, and preached concerning the Master Yahushua.
21 Y el poder del Señor estaba con ellos y una gran cantidad de gente creyó en el Señor y se convirtió a él.
And the hand of YHWH was with them: and a great number believed, and turned unto YHWH.
22 Entonces se difundió la noticia acerca de lo que había ocurrido y llegó hasta la iglesia en Jerusalén, y enviaron a Bernabé hasta Antioquía.
Then tidings of these things came unto the ears of the assembly which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 Cuando llegó y vio con sus propios ojos cómo estaba obrando la gracia de Dios, se deleitó en esto. Y animó a todos a que se consagraran por completo a Dios y a mantenerse fieles.
Who, when he came, and had seen the favour of YHWH, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto YHWH.
24 Bernabé era un buen hombre, lleno del Espíritu Santo y había puesto toda su confianza en Dios. Y muchas personas eran traídas al Señor.
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto YHWH.
25 Entonces Bernabé se fue a Tarso para buscar a Saulo,
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
26 y cuando lo encontró, lo hizo regresar con él a Antioquía. Y durante el transcurso de un año trabajaron juntos con la iglesia, enseñando el mensaje a multitudes. Y fue en Antioquía que a los creyentes se les llamó por primera vez “Cristianos”.
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the assembly, and taught much people. And the disciples were called Messianics first in Antioch.
27 Durante este tiempo algunos profetas fueron de Jerusalén a Antioquía.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
28 Y uno de ellos, llamado Ágabo se puso en pie y profetizó una advertencia por medio del Espíritu que habría una hambruna terrible que afectaría a todo el mundo. (Esto se cumplió durante el reinado del Emperador Claudio).
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
29 Los creyentes decidieron enviar fondos para ayudar a los hermanos que vivían en Judea, dando cada uno conforme a lo que tenía.
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
30 Hicieron esto y enviaron el dinero con Bernabé y Saulo a los líderes de la iglesia de Judea.
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Hechos 11 >