< 3 Juan 1 >

1 Esta carta viene de parte del anciano a Gayo, mi querido amigo, a quien amo en la verdad.
Mbaha, Gayo ne gane, Yuve nehuganile mu yelweli.
2 Amigo mío, por encima de todas las cosas oro para que estés bien y tengas buena salud, pues sé que espiritualmente estás bien.
Vegane nihohodovela usayiwe hu fifufyoni nu huwa nkafu pa mbele, ndu enumbula yaho umuyisayiwa.
3 Me alegré cuando vinieron algunos hermanos creyentes y me hablaron sobre tu compromiso con la verdad, y sobre cómo sigues viviendo conforme a ella.
Na hovwihe vavile vambolile ava likolo vavo vahinchile nu huhumia elimenyu lya lweli yaho, ndu umovugendela mu lweli.
4 Nada me alegra más que escuchar que mis amados hermanos siguen la verdad.
Nelevovole uluhekelo uluvaha ululutelile, uhupulika uhuta avana vanu vigenda muyelweli.
5 Querido amigo, tu fidelidad se demuestra en lo que haces al cuidar de los hermanos, incluso los que no conoces.
Vegane yuwe vugenda mu yelweli uhuvatanga avalokolo na avagenji.
6 Ellos han dado buen testimonio de tu amor ante la iglesia. Por favor, al enviarlos de camino, trátalos de un modo que agrade a Dios,
Vavo vahominche uvaye lweli nu ulugano lwaho pampelela. Vuvomba vononu uhuvatanga mu njila ncha vene nu uhong'ovosya u Nguluve.
7 pues viajan en su nombre, y no aceptan nada de los que no son creyentes.
Ulwahova ndi tawa valutile hetagega ehenu hyohyoni uhuhuma hu vanuavakilunga.
8 Debemos apoyarlos para juntos ser partícipes de la verdad.
Pu, tunogiwa uhuvambelela avanu ndava, pu tuve vavomba mbombo vaniie va yelweli.
9 Le escribí sobre esto a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le gusta hacerse cargo de las cosas, se niega a aceptar nuestra autoridad.
Navasimbile avalulundamano elimenyu, ulwahuva Diotrofe uveinogwa uhuva mbulongolo huvanine, sihwedehane nufwe.
10 Así que si logro ir a visitarlos, dejaré claro lo que él ha estado haciendo. Pues ha estado acusándonos falsamente. Y no satisfecho con eso, se niega a recibir a algún otro hermano. Tampoco permitirá que otros los reciban, y expulsa de la iglesia a quienes lo hacen.
Nenginche, nikumbuhaga imbombo incha mwene incho ihonchivomba, umu inchova amamenyu amavivi gaga sa getu. Sedehine ni mbombo inchi, umwene sihovupilila avalokolo. Ihovabencha avange vavo vinogwa uhuvumpelela avalokolo nu huwaswema vahome mu lulundamano.
11 Amigo mío, no imites el mal, sino el bien. Los que hacen el bien le pertenecen a Dios; los que hacen el mal no lo conocen.
Vegane, usite uhwegela ifivivi, egelaga ifinya vononu. umwene yuywa ivomba amanonu iva va Nguruve nu uve ivomba amavivi iva sambwene u Nguruve.
12 Todos hablan bien de Demetrio, ¡y la verdad también habla bien de él! Nosotros también hablamos bien de él, y ustedes saben que decimos la verdad.
Demetrio avonike na vanu voni na yelweli, na yofwe tulevatangeli, uhumanyile uhuta amamenyu getu ga yelweli.
13 Tengo mucho que decirte, pero no quiero hacerlo escribiendo con tinta.
Nelenago amamenyu mingi agahuhusimbila, leno saninogwa uhuhusimbile ne simbelo.
14 Espero verte pronto para que hablemos cara a cara. ¡Que la paz esté contigo! Los amigos que están aquí te envían sus saludos. Te ruego que saludes personalmente, y por nombre, a nuestros amigos de allá.
Ninogwa uhwagana muve lenoleno, pu ya twinchovana. Uluhungu luve nuve, avamanyani vihoho ponia, vaponiage avamanyani yomoyomo hulitawa lya mwene

< 3 Juan 1 >