< 2 Timoteo 1 >

1 Esta carta viene de parte de Pablo, apóstol de Cristo Jesús y escogido por Dios, y es enviada con el fin de contar sobre la promesa de una vida real, es decir, en Cristo Jesús.
Uve vi Paulo vinsugwa va Yesu Klisite khulugano ulwa Nguluve, ni khukhuvulo nita ndagano inche womi mugati mwa Klisite Yesu,
2 Te la envío a ti, Timoteo, mi querido Hijo. Ten gracia, misericordia, y paz de parte de Dios el Padre y de Cristo Jesús, nuestro Señor.
ukhuva u Timoti umwana ugane: Ikhisa nu lunonchehenso nu lukhungu ukhuhuma khwa Nguluve u Dada nu Klisite Yesu utwa vito.
3 Siempre pienso en ti y estoy muy agradecido con Dios, a quien sirvo así como lo hicieron mis ancestros, con una clara conciencia. Nunca te olvido en mis oraciones.
Nikhundimya u Nguluve, uvumwene nikhumbombela khu vunogwe uvunonu ndavuwa vavombile ava dada vito, vunikhumbukha isikhu nchoni mundwisayo lwango. Pakhilo na
4 ¡Recuerdo cuánto llorabas y deseo tanto verte! Eso me haría realmente feliz.
pamusi ninogwa ni khuvone nu khuhovokha. Nikhunjikhumbukha inyihonchi nchakho.
5 En mi mente siempre está el recuerdo de tu fe sincera en Dios, la misma fe que tenían tu abuela Loida y tu madre Eunice, y sé que esa misma fe sigue viva en ti.
Nale nukhu ng'umbusya ulunonchehe nchonso ulwa vuyilweli ukhuhuma pavutengulilo nukhutama na vapapa vako Loisi nu vanyokho vakho u Yunisi. Nilinuvulweli ukhuta ulwidikho lutama mugati indyumwe.
6 Por eso quiero recordarte que debes revitalizar el don de la gracia de Dios que recibiste cuando puse mis manos sobre ti.
Iyi yuyimbikhile ukhuta ugadilage ikhikhungilwa kya Nguluve ikhimwukhile mugati mu ndyuve khunjila iya khubadikhiwa amavokho gango.
7 Dios no nos dio un espíritu de temor, sino un espíritu de poder, de amor y de cordura.
Ulwa khuva uNguluve satupe umepo umbalanche nu vudwanchie ukhuta na makha nu lugano nu lugendo.
8 Así mismo no se avergüencen de contar a otros sobre nuestro Señor, ni se avergüencen de mí. En lugar de ello, estén listos para participar del sufrimiento por causa de la buena noticia a medida que Dios los fortalece.
Ulekhe ukhuvuvonela isoni imivele igyia Ntwa vito, nukhuta uve ulivango ne Paulo ni nkhugwa vamwene. Puave nu vukhuvilwa vulevule nu vuvaha wa Nguluve.
9 Él es el que nos ha salvado y nos ha llamado para vivir una vida santa, no por medio de lo que hacemos, sino por medio del propio plan de Dios y por medio de su gracia. (aiōnios g166)
Vi Nguluve uviatupokhile nu khutwilanga khulwilango uluvalanche. Savombe evo ukhukhwanana ne mbombo nchetu nu khukhwananincha ni khisa ni mivele gya mwene yuywa. Atupile imbombo ncha mwene mwa Klisite uYesu pavutengulilo ukhutengula nu nsikhi. (aiōnios g166)
10 Él nos dio esta gracia en Cristo Jesús antes del principio de los tiempos, y ahora está revelada en la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús. Él destruyó la muerte, dejando en evidencia la vida y la inmortalidad por medio de la buena noticia.
Ulwa khuva uvuvalanche wa Nguluve vumalile ukhudenduliwa ukhwincha kwa pokhi vitu u Klisite Yesu. Vi Klisite uviimisye imifimba nu khugega uwomi uvusawisila khulumuly lwa livangili.
11 Fui designado como predicador, apóstol y maestro de esta buena noticia.
Ulwa khuva na halilwe nu ndumbililyi nu utwa nu manyisi.
12 Esa también es una razón por la cual sufro todas estas cosas, pero no me avergüenzo, porque sé en quién he confiado. Estoy seguro de que él puede cuidar de lo que le he confiado hasta el Día de su regreso.
Ulwa khuva nagatanchiwe sanivona khinu ukhumanya umwene uvinamalile ukhwidika. Nilinuwa yilweli nelolelage isikhu nchoni khumwene.
13 Deberían seguir el modelo del buen consejo que aprendieron de mí, con una actitud de fe y amor en Cristo Jesús.
Ukhumbuke ikhikhwani ikhya limenyu ilyavugolofu iliwapulikhe ukhuhuma khulyune, paninye we kisa nu lugano lulwa lulyi mugati mwa Klisite Yesu.
14 Guarden la verdad que les fue confiada por medio del Espíritu Santo que vive en nosotros.
Gavikhe amasago amanonu agakhupile u Nguluve ukhugendela mwa mepo umbalanche uvitama mugati ndyufwe.
15 Ustedes ya saben que todos los de Asia me abandonaron, incluso Figelo y Hermógenes.
Ulumanyile ukhuta voni avitama khu Asia vandekhile. Khukhipuga ikhi valemuvale ava figelo nu Hemogene.
16 Que el señor sea bondadoso con la familia de Onesíforo, porque a menudo me cuidó y no se avergonzaba de que yo estuviera en la cárcel.
Utwa ayisaye ikhaya ya Onesiforo ulwa khuva unsikhi gwuoni alikhuhovosya nu khusita ukhuvona isoni ne misongerehane gwyango.
17 Cuando estuve en Roma, se tomó la molestia de buscarme y me encontró.
Ukhuva uluale khu Roma khu makha akhambona.
18 Que el Señor le otorgue su bendición en el Día del Juicio. (Timoteo, tu eres muy consciente de cuántas cosas Onesíforo hizo por mi cuando estuve en Éfeso).
Unguluve ansayage nu khumwimika nu luhungu ukhuhuma ilinsova lila. Nduvu anangile vunale khu Efeso, uve ulumanyile vunonu.

< 2 Timoteo 1 >