< 1 Pedro 2 >

1 Así que renuncien a las malas obras que hacen: la deshonestidad, la hipocresía, el hablar mal de los demás.
Ayant donc dépouillé toute méchanceté et toute ruse, la dissimulation, l'envie et toute espèce de médisance,
2 Deben volverse como bebés recién nacidos que solo quieren leche espiritual pura, para que puedan crecer en la salvación
désirez, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait spirituel, afin qu'il vous fasse grandir pour le salut,
3 ahora que han probado cuán bueno es el Señor.
«si réellement vous avez goûté que le Seigneur est bon.»
4 Cuando se acerquen a él, la piedra viva que la gente rechazó como si fuera inútil, - pero que es elegida por Dios y preciada para él –
Approchez-vous de lui, «la pierre» vivante, «mise au rebut, » il est vrai, par les hommes, mais «choisie, précieuse» aux yeux de Dieu,
5 ustedes también se convierten en piedras vivas, edificadas en una casa espiritual. Ustedes son sacerdocio santo que ofrece sacrificios espirituales y que Dios recibe con agrado por medio de Jesucristo.
et comme des pierres vivantes, formez vous-mêmes un édifice, une maison spirituelle, pour constituer une sainte sacrificature, et offrir des sacrifices spirituels à Dieu par Jésus-Christ,
6 Como dice la Escritura: “¡Miren! Yo establezco en Sión su piedra angular, una piedra escogida de manera especial y valiosa. Todo el que crea en él no será defraudado”.
puisqu'il est dit dans l'Ecriture: «Voici, je place en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse: celui qui met en elle sa confiance ne sera point confus.»
7 Él es muy valioso para todos ustedes los que creen. Pero para los que no creen, “La piedra que los constructores rechazaron, y que llegó a ser la piedra angular del fundamento”.
A vous donc qui avez confiance, l'honneur; mais pour les incrédules, «cette même pierre que les constructeurs ont mise au rebut, est devenue la pierre angulaire, » et «une pierre d'achoppement, une pierre qui les fait trébucher, »
8 es “La piedra que hace tropezar y los hace caer”. La gente tropieza con este mensaje porque se niegan a aceptarlo, lo cual es completamente predecible en cuanto a ellos.
eux qui, par leur incrédulité, vont se heurter contre la Parole; comme aussi ils y ont été destinés.
9 En cambio, ustedes son una familia elegida de manera especial, un sacerdocio real, una nación santa, un pueblo que pertenece a Dios. Por eso, pueden revelar las cosas maravillosas que él ha hecho, al sacarlos de la oscuridad a su luz admirable.
Pour vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple que Dieu s'est acquis, afin que vous publiiez les vertus de Celui qui vous a appelés à sa merveilleuse lumière,
10 En el pasado, ustedes no eran nadie, pero ahora son el pueblo de Dios. En el pasado carecieron de misericordia, pero ahora la han recibido.
vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
11 Amigos míos, les ruego como si fueran extranjeros en este mundo, que no se rindan ante los deseos físicos que están en oposición a lo espiritual.
Mes bien-aimés, je vous recommande, comme étrangers et voyageurs, de vous abstenir des passions charnelles, parce qu'elles font la guerre à l'âme.
12 Asegúrense de actuar apropiadamente cuando estén en compañía de quienes no son cristianos, para que incluso si los acusaran de hacer lo malo, ellos puedan ver sus buenas obras y glorifiquen a Dios cuando venga.
Ayez une bonne conduite parmi les Gentils, afin que sur le point même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils en viennent, en y regardant de près, à glorifier Dieu pour vos bonnes oeuvres, au jour de la Visitation.
13 Obedezcan a la autoridad humana, por causa del Señor, ya sea al rey, como autoridad suprema,
Soyez donc soumis à toute institution humaine, à cause du Seigneur, soit au roi, comme souverain,
14 o a los gobernantes que Dios designa para castigar a los que hacen el mal y dar reconocimiento a los que hacen el bien.
soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs, et pour approuver les gens de bien.
15 Dios quiere que al hacer el bien ustedes hagan callar las acusaciones ignorantes de los necios.
Car c'est la volonté de Dieu, que, par votre bonne conduite, vous fermiez la bouche aux insensés qui vous méconnaissent.
16 ¡Sí! ¡Ustedes son un pueblo libre! Así que no usen la libertad para disimular la maldad, sino vivan como siervos de Dios.
Soyez soumis comme des hommes libres, non pas comme des hommes qui se font de la liberté un manteau pour couvrir leur méchanceté, mais comme des esclaves de Dieu;
17 Respeten a todos. Muestren su amor por la comunidad de creyentes. Reverencien a Dios. Respeten al rey.
honorez tous les hommes; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
18 Si eres un siervo, entonces mantente sujeto a tu amo, no solo a los que son buenos y nobles, sino también a los que son duros.
Vous, serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec un profond respect, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d'une humeur difficile;
19 Porque en esto consiste la gracia: soportar el dolor de la vida y el sufrimiento injusto, pero manteniendo la mente enfocada en Dios.
car c'est une chose agréable à Dieu, quand, pour lui et par motif de conscience, on endure des peines en souffrant injustement.
20 Sin embargo, no hay crédito si eres castigado por hacer el mal. Pero si sufres por hacer lo recto, y lo soportas, entonces la gracia de Dios está contigo.
Quelle gloire y a-t-il pour vous à supporter patiemment d'être battus, quand vous avez commis quelque faute? Mais si vous supportez patiemment d'être maltraités, quand vous faites bien, voilà qui est agréable à Dieu.
21 En efecto, a esto han sido llamados, porque Cristo sufrió por ustedes y les dio un ejemplo, para que siguieran sus pasos.
C'est à cela, en effet, que vous êtes appelés, puisque Christ même a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,
22 Él nunca pecó, ni mintió;
lui «qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude, »
23 y cuando fue maltratado, no replicó. Cuando sufrió, no amenazó con venganza. Simplemente se puso en manos de Aquél que juzga siempre con justicia.
— lui qui, injurié, ne rendait point d'injure, qui, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à Celui qui juge justement,
24 Tomó las consecuencias de nuestros pecados sobre sí mismo en su cuerpo en la cruz para que nosotros pudiéramos morir al pecado y vivir en justicia. “Por sus heridas, somos sanados”.
— lui qui a lui-même porté nos péchés en son corps sur le bois, afin qu'étant morts au péché, nous vivions pour la justice, — lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris,
25 En un tiempo ustedes eran como ovejas que habían perdido su camino, pero ahora han regresado al pastor, al que cuida de ustedes.
car «vous étiez comme des brebis errantes, » mais maintenant vous êtes retournés à celui qui est le pasteur et le gardien de vos âmes.

< 1 Pedro 2 >