< 1 Corintios 3 >

1 Mis hermanos y hermanas, no pude hablar con ustedes como si hablara con creyentes espirituales, sino como con personas del mundo, como si hablara con cristianos recién nacidos.
Nayone, vwalokholo numwe vakhancha vangu, sananchove numwe ndukhuta mule vanu va mepo, ndavanu vwa mmbele. Nda avana avadebe mwa Klisite.
2 Les di a beber leche, y no pude darles alimento sólido porque no estaban listos para ello.
Nawanywesinche ulukhama sanavalesye enyama, ulwa khuva mwasigalile ukhulya enyama. Na leno msigalile.
3 Incluso ahora no están listos para ello, porque todavía son del mundo. Si ustedes aún son envidiosos y andan en discusiones, ¿no demuestra eso que todavía son mundanos? ¿No demuestran que se comportan como lo hacen las personas comunes?
Ulwa khuva umwe mle vya mbele. Ulwa khuva ekhefuule nu lweginio fivonekha khulyomwe. Pwu, samtama ukhukhongana nu mbele, pwu samgenda nda vanu?
4 Cuando alguno de ustedes dice: “Yo sigo a Pablo”, mientras que otro dice: “Yo sigo a Apolos”, ¿no es eso prueba de que son como los del mundo?
Ulwa khuva yumo inchova, “Nikhonkhonga u Paul” Oyonge inchova ukhuta “Nikhomkhonga u Apolo,” samtama nda vanu?
5 ¿Quién es Apolos, después de todo? ¿Y quién es Pablo? Nosotros solo somos siervos por medio de los cuales ustedes llegaron a creer. Cada uno de nosotros hace la obra que Dios nos asignó.
Apolo veveni? nu Paulo veveni? Vwukhongi vwa yuywa mukhomwedekha, khila munu yoywa Untwa ampile ululagelo.
6 Yo sembré, Apolo regó la tierra, pero fue Dios quien los hizo crecer.
Une navyalile, u Apolo akhadudela amagasi, u Nguluve akha khuncha.
7 De modo que el que siembra no cuenta en absoluto más que el que riega la tierra. El único que importa es Dios, quien los hace crecer.
Leno sio uveavyalile, apange uveadudelelaga amagasi ale nekhenu khyokhyoni. Ulwa khuva u Nguluve uvefifikho nchiche.
8 Y el que siembra, tanto como el que riega la tierra, tienen un mismo fin, y ambos serán recompensados conforme a lo que hayan hecho.
Leno uveivyala nu uveidude lela amagasi vwoni valekhanile, pwu khela munu alakhombiwaga ukhokhongana ne mbombo eya mwene.
9 Nosotros somos obreros, junto con Dios, y ustedes son el campo de cultivo de Dios, su edificación.
Ulwakhuva ufwe tulevavomba mbombo va Nguluve, umwe mle khyalo kya Nguluve mbujenge uwa Nguluve.
10 Por medio de la gracia que Dios me dio, yo puse el fundamento como un supervisor calificado en obras de edificación. Ahora alguien más construye sobre ese fundamento. Quien hace la construcción debe vigilar lo que esté haciendo.
Ukhukhumana nu luhungu lwa Nguluve ulunepeviwe une nale fundi umbakha, navekhile unsingi, nu uyonge inchenga pakhyanya. Pwu unyakhunchenga avinchage nu lyunchi umwa khunchengela.
11 Porque nadie puede poner un fundamento distinto al que ya se puso en principio, es decir, Jesucristo.
Ulwa khuva asikholi uyunge uviiwesya ukhunchenga unsingi ugunge ukhulutelela khu khugwa gunchengiwe gugwa ve Yesu Klisite.
12 Los que construyen sobre ese fundamento pueden usar oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, o paja;
Leno, enave yumo inchenga pakyanya nu lutalama, ikhela, amawe aga hela, amabekhe, elinyasi apange amani,
13 pero cualquiera sea el material usado para construir, saldrá a la luz. Porque en el Día del Juicio, el fuego lo revelará y lo probará. La obra de cada uno será mostrada tal como es.
embombo ya mwene yivonekha, ndu muli ulya pamusi yalukhevonesya. Yayikhevonesya mumwoto. Umwoto gulagela uvwunonu vwa mbombo ya khela munu yeyo avombile.
14 Aquellos cuya edificación se mantenga en pie, serán recompensados.
Inave khyokyoni ekhyanchengile umunu khisigala, umwene alapata uluvonolo.
15 Aquellos cuya edificación se queme, habrán perdido. ¡Ellos también serán salvos, pero será como pasar por fuego!
Ulwa khuva embombo ya munu yengavukhelele, ipata ehasara. Pwu umwene ipokhiwa, ndu khwepokha khu mwoto.
16 ¿Acaso no saben que ustedes son Templo de Dios y que el Espíritu vive en ustedes?
Samulumanyile ukhuta umwe mletembile ya Nguluve nu Mepo va Nguluve itama mugati mu ndyomwe?
17 Todo el que destruye el tempo de Dios será destruido por Dios, porque el Templo de Dios es santo, y ustedes son el Templo.
Angave umunu ikhoyenanga etembile ya Nguluve ikhonanga umunu uywa. Ulwa khuva etembile ya Nguluve mbalanche, vovwa na yomwe.
18 No se engañen. Si hay alguno de ustedes que piensa que es sabio para el mundo, debe volverse necio para que pueda llegar a ser realmente sabio. (aiōn g165)
Umunu alekhe ukhwesyova yoywa, inave uveavenchaga isaga ukhuta nyalukhala khu misekhe ege, ave ndu munu “Umpelwa” pwu iva nu lukhala. (aiōn g165)
19 La sabiduría de este mundo es completa necedad para Dios. Como dice la Escritura: “Él usa la inteligencia de los sabios para atraparlos en su propia astucia”,
Ulwa khuva ulukhala ulwa khelunga ekhe khumikho gaa Nguluve vupelwa, ulwa khuva yesimbiwe, “Yikhovibata avanya lukhala khuuvupelwa vwavo”
20 y “El Señor sabe que los argumentos de los sabios son vanos”.
Untwa alumanyile amasage ga vanyalukhala ukhuta vukhonyofu.”
21 Así que no se jacten de la gente. Porque lo tienen todo,
Umunu alekhe ukhweginekhencha uvumunu vwa mwene! Ulwa khuva ifinu fyoni fyenyo.
22 ya sea a Pablo, o a Apolos, o a Pedro—o al mundo, o la vida, la muerte, o el presente, o el futuro. Ustedes lo tienen todo—
Angave ve Paulo, au Apolo, au Kefa, au ekhelunga ama uvutamo, ama uvwufwe ama ifinu ifyopofile, ama iviyakheva fivepo.
23 y son de Cristo, y Cristo es de Dios.
Fyoni fyenyo, umwe muleva Klisite va Nguluve.

< 1 Corintios 3 >