< 1 Corintios 12 >

1 En cuanto a los “dones espirituales”. Mis hermanos y hermanas, quiero explicarles esto:
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
2 Ustedes saben que cuando eran paganos, estaban engañados, estaban descarriados en la adoración a ídolos que ni siquiera podían hablar.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 Permítanme ser claro con ustedes: ninguno que habla en el Espíritu de Dios dice: “¡Maldigan a Jesús!” y ninguno puede decir: “¡Jesús es el Señor!” excepto por el Espíritu Santo.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 Ahora, hay diferentes tipos de dones espirituales, pero provienen del mismo Espíritu.
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 Hay diferentes tipos de ministerios, pero provienen del mismo Señor.
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 Hay diferentes formas de trabajar, pero provienen del mismo Señor, quien obra en todos ellos.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 El Espíritu es enviado a cada uno de nosotros y se revela para bien de todos.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 A una persona el Espíritu le da la capacidad de hablar palabras de sabiduría. A otra, el mismo espíritu le da mensaje de conocimiento.
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 Otra persona recibe de ese mismo Espíritu el don de la fe en Dios; alguna otra persona recibe dones de sanidad de parte de ese mismo Espíritu.
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 Otra persona recibe el don de realizar milagros. Otra, recibe el don de profecía. Otra, recibe el don del discernimiento espiritual. Otra persona recibe la capacidad de hablar en diferentes idiomas, mientras que otra recibe el don de interpretar los idiomas.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 Pero todos estos dones son obra del único y del mismo Espíritu, haciendo partícipe a cada persona, según su elección.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 Así como el cuerpo humano es una unidad pero tiene muchas partes. Y todas las partes del cuerpo, aunque son muchas, conforman un cuerpo. Así es Cristo.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
13 Porque fue por medio de un Espíritu que todos fuimos bautizados en un cuerpo. No importa si somos judíos o griegos, esclavos o libres. A todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 El cuerpo no está conformado por una sola parte sino por muchas.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 Si el pie dijera: “Como no soy mano, no soy parte del cuerpo”, ¿dejaría de ser parte del cuerpo?
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 O si el oído dijera: “Como no soy un ojo, no soy parte del cuerpo”, ¿dejaría de ser parte del cuerpo?
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 Y si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿cómo podríamos escuchar? O si todo el cuerpo fuera un oído, ¿cómo podríamos oler?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 Pero Dios ha dispuesto cuidadosamente cada parte en el cuerpo, hasta la más pequeña, y las ubicó tal como quiso hacerlo.
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19 Si todas fueran la misma parte, ¿qué ocurriría con el cuerpo?
А если бы все были один член, то где было бы тело?
20 Sin embargo, como hay muchas partes, asi se conforma el cuerpo.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 El ojo no puede decirle a la mano: “No te necesito”, o la cabeza decirle al pie: “no te necesito”.
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 Muy por el contrario: algunas de esas partes que parecen ser las menos importantes son las más esenciales.
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 De hecho, las partes del cuerpo que consideramos indignas de ser mostradas, las “honramos” cubriéndolas. ¡Es decir que lo indecente lo tratamos con mayor modestia!
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 Lo que es presentable no necesita cubrirse de esa manera. Dios ha dispuesto el cuerpo de tal manera que se le dé mayor honra a las partes que son menos presentables.
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 Esto con el fin de que no haya ningún conflicto en el cuerpo, es decir, las distintas partes deben considerar igualmente de todas las demás.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 De modo que cuando una parte del cuerpo sufre, todas las demás partes sufren con ella, y cuando una parte del cuerpo es bien tratada, entonces todas las demás partes del cuerpo están felices también.
Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno forma parte de él.
И вы - тело Христово, а порознь - члены.
28 En la iglesia, Dios ha asignado primero que algunos sean apóstoles, en segundo lugar, que otros sean profetas, y en tercer lugar, que algunos sean maestros. Luego están los que hacen milagros, los que tienen dones de sanidad, los que pueden ayudar a otros, los que son buenos en la administración, y los que pueden hablar distintos idiomas.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 No todos son apóstoles, o profetas, o maestros, o capaces de hacer milagros.
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 No todos tienen dones de sanidad, o la capacidad de hablar distintos idiomas, o de interpretarlos.
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 Pero ustedes deben poner sus corazones en los dones más importantes. Así que ahora les mostraré un mejor camino.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.

< 1 Corintios 12 >