< 1 Corintios 11 >

1 Deberían imitarme a mí, así como yo imito a Cristo.
你們該效法我,像我效法基督一樣。
2 Estoy agradecido de que ustedes siempre me recuerden y que estén manteniendo las enseñanzas tal como se las impartí.
我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
3 Quiero que entiendan que Cristo es la cabeza de todo hombre, que el hombre es la cabeza de la mujer, y que Dios es la cabeza de Cristo.
我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;上帝是基督的頭。
4 La cabeza de un hombre es deshonrada si ora o profetiza con su cabeza cubierta.
凡男人禱告或是講道,若蒙着頭,就羞辱自己的頭。
5 La cabeza de una mujer es deshonrada si ora o profetiza con su cabeza descubierta, es como si tuviera su cabello rapado.
凡女人禱告或是講道,若不蒙着頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
6 Si la cabeza de una mujer no está cubierta, entonces debe afeitarla. Si cortar su cabello o afeitarlo es causa de escándalo, entonces debe cubrir su cabeza.
女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙着頭。
7 Un hombre no debe cubrir su cabeza, porque él es la imagen y la gloria de Dios, mientras que la mujer es la gloria del hombre.
男人本不該蒙着頭,因為他是上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
8 El hombre no fue hecho a partir de la mujer, sino que la mujer fue hecha del hombre;
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
9 y el hombre no fue creado para la mujer, sino que la mujer fue creada para el hombre.
並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
10 Es por eso que la mujer debe tener esta señal de autoridad sobre su cabeza, por respeto a los ángeles que vigilan.
因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
11 Aún así, desde el punto de vista del Señor, la mujer es tan esencial como el hombre, y el hombre es tan esencial como la mujer.
然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
12 Como la mujer fue hecha del hombre, entonces el hombre viene de la mujer—pero más importante es el hecho de que todo viene de Dios.
因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎上帝。
13 Juzguen ustedes mismos: ¿Es apropiado que una mujer ore a Dios con su cabeza descubierta?
你們自己審察,女人禱告上帝,不蒙着頭是合宜的嗎?
14 ¿Acaso la naturaleza misma indica que un hombre con cabello largo se deshonra a sí mismo?
你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
15 Sin embargo, una mujer con cabello largo se añade gloria a sí misma, porque su cabello le es dado para cubrirse.
但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。
16 Pero si alguno quiere discutir sobre esto, no tenemos ninguna otra costumbre aparte de esta, así como tampoco la tienen las otras iglesias de Dios.
若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,上帝的眾教會也是沒有的。
17 Ahora, al darles las instrucciones que presentaré a continuación, no puedo alabarlos, ¡porque cuando se reúnen causan más daño que bien!
我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
18 Primero que nada, he escuchado que cuando tienen reuniones en la iglesia, están divididos en distintas facciones, y creo que hay algo de verdad en esto.
第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。
19 Por supuesto, tales divisiones entre ustedes deben ocurrir para que los que son sinceros puedan darse a conocer por medio de su testimonio.
在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
20 Cuando ustedes se reúnen, realmente no están celebrando la Cena del Señor en absoluto.
你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
21 Algunos quieren comer antes que todos los demás, y dejarlos con hambre. Y todavía hay quienes se emborrachan.
因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
22 ¿Acaso no tienen sus propias casas donde pueden comer y beber? ¿Menosprecian la casa de Dios, y humillan a los que son pobres? ¿Acaso podría decirles que están haciendo bien? ¡No tengo nada bueno que decirles por hacer esto!
你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視上帝的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
23 Pues yo he recibido del Señor lo que les enseñé: el Señor Jesús, en la noche que fue entregado, tomó pan.
我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
24 Después de dar gracias, partió el pan en pedazos y dijo: “Este pan es mi cuerpo, el cual es dado para ustedes. Acuérdense de mí al hacer esto”.
祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」
25 De la misma manera tomó la copa, y dijo: “Esta copa es el nuevo acuerdo, sellado con mi sangre. Acuérdense de mí cuando la beban.
飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
26 Y cada vez que coman este pan y beban esta copa, ustedes anuncian la muerte del Señor, hasta su regreso”.
你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
27 De modo que cualquiera que come del pan o bebe de la copa del Señor con deshonra, será culpable de hacer mal contra el cuerpo y la sangre del Señor.
所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
28 Que cada uno se examine así mismo y entonces déjenlo comer del pan y beber de la copa.
人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
29 Los que comen y beben traen juicio sobre sí mismos si no reconocen su relación con el cuerpo del Señor.
因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
30 Esa es la razón por la que muchos de ustedes están débiles y enfermos, e incluso algunos han muerto.
因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。
31 Sin embargo, si realmente nos examinamos nosotros mismos, no seríamos juzgados de esta manera.
我們若是先分辨自己,就不至於受審。
32 Pero cuando somos juzgados, estamos siendo disciplinados por el Señor, a fin de que no seamos condenados junto con el mundo.
我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
33 Así que, mis hermanos y hermanas, cuando se reúnan a comer la Cena del Señor, espérense unos a otros.
所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
34 Si alguno tiene hambre, es mejor que coma en su casa para que cuando se reúnan no traiga condenación sobre sí. Les daré más instrucciones cuando vaya a visitarlos.
若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。

< 1 Corintios 11 >