< Cantar de los Cantares 1 >

1
The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
2 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
[SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
3 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
4 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
[SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
5 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
[SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
[SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
7 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
8 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
[HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
9 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
11 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
[THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
12 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
[SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
13 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
14 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
15 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
[HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
16 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
[SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
17 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.
The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.

< Cantar de los Cantares 1 >