< Salmos 69 >

1 Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Salmos 69 >