< Salmos 119 >

1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Salmos 119 >