< Salmos 119 >

1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Salmos 119 >