< Salmos 104 >

1 ¡Bendice a Yahvé, alma mía! ¡Yahvé, Dios mío, cuán grande eres! Te has vestido de majestad y de belleza,
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 envuelto en luz como en un manto. Extendiste el cielo como un cortinaje;
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 construiste tu morada superior sobre las aguas, haces de las nubes tu carroza, cabalgas sobre las alas del viento.
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 La habías cubierto con el océano como de un manto; las aguas se posaban sobre los montes.
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 Mas huyeron a un grito tuyo, —temblaron a la voz de tu trueno,
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 surgieron los montes, bajaron los valles—, hasta el lugar que les habías destinado.
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 para que beban todas las bestias del campo y sacien su sed los asnos monteses.
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Desde tu morada riegas los montes; la tierra se sacia del fruto de tus obras.
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Produces el heno para los ganados, y las plantas que sirven al hombre, para que saque pan de la tierra,
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 y vino que alegre el corazón del hombre; para que el aceite dé brillo a su rostro y el pan vigorice su corazón.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Satúranse los árboles de Yahvé, los cedros del Líbano que Él plantó.
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 Los altos montes dan refugio a los antílopes, las peñas, a los conejos.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Para señalar los tiempos, hiciste la luna; el sol conoce la hora de su ocaso.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Mandas las tinieblas, y viene la noche; en ellas rondan todas las fieras de las selvas.
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 Los leoncillos rugen en pos de la presa, e imploran de Dios el sustento;
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 y el hombre acude a su trabajo, a su labranza, hasta la tarde.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 ¡Cuán variadas son tus obras, oh Yahvé! Todo lo hiciste con sabiduría; llena está la tierra de tus riquezas.
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Mira el mar, grande y anchuroso: allí un hormiguear sin número, de animales pequeños y grandes.
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 Allí transitan las naves, y ese leviatán que creaste para que en él juguetease.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 Todos esperan de Ti que a su tiempo les des el alimento.
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 Se lo das y ellos lo toman; al abrir Tú la mano se hartan de bienes.
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 Cuando envías tu soplo, son creados, y renuevas la faz de la tierra.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Sea eterna la gloria de Yahvé; gócese Yahvé en sus obras.
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 Mira Él a la tierra, y ella tiembla; toca Él los montes, y humean.
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 A Yahvé cantaré mientras viva; tañeré salmos a mi Dios mientras yo tenga el ser.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Séanle gratos mis acentos! Yo en Yahvé me gozaré.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 ¡Sean quitados de la tierra los pecadores y no haya más impíos! ¡Bendice, alma mía, a Yahvé! ¡Hallelú Yah!
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!

< Salmos 104 >