< Salmos 102 >

1 Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Salmos 102 >