< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
[Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
[Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
[Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
[Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol h7585)
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.

< Proverbios 30 >