< Filipenses 4 >

1 Por tanto, hermanos míos, amados y muy deseados, gozo mío y corona mía, manteneos así en el Señor: amados.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Ruego a Evodia, y ruego a Síntique, que tengan el mismo sentir en el Señor.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 Y a ti también te ruego, noble compañero, que ayudes a estas que lucharon por el Evangelio conmigo y con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Alegraos en el Señor siempre; otra vez lo diré: Alegraos.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Sea de todos conocida vuestra sencillez. El Señor está cerca.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 No os inquietéis por cosa alguna, sino que en todo vuestras peticiones se den a conocer a Dios mediante la oración y la súplica, acompañadas de acción de gracias.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 Y entonces la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, custodiará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, cuantas cosas sean conformes a la verdad, cuantas serias, cuantas justas, cuantas puras, cuantas amables, cuantas de buena conversación, si hay virtud alguna, si alguna alabanza, a tales cosas atended.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Lo que habéis aprendido y aceptado y oído y visto en mí, practicadlo; y el Dios de la paz será con vosotros.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Me regocijé grandemente en el Señor de que por fin retoñasteis en vuestros sentimientos hacia mí. A la verdad estabais solícitos, pero no teníais la oportunidad.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 No os lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento con lo que tengo.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Sé vivir en humildad, y sé vivir en abundancia; en todo y por todo estoy avezado a tener hartura y a sufrir hambre; a tener sobra y a tener falta.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Sin embargo, habéis hecho bien en haceros copartícipes de mi estrechez.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Bien sabéis también vosotros, oh filipenses, que en los comienzos del Evangelio, cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia abrió conmigo cuentas de dar y recibir, sino vosotros solos.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Pues hasta en Tesalónica, más de una vez enviasteis con qué atender mi necesidad.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 No es que busque yo la dádiva; lo que deseo es que el rédito abunde a cuenta vuestra.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Tengo de todo y me sobra. Estoy repleto, después de recibir de Epafrodito las cosas enviadas de vuestra parte, como olor suavísimo, sacrificio acepto, agradable a Dios.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 El Dios mío atenderá toda necesidad vuestra, conforme a la riqueza suya, con gloria en Cristo Jesús.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
20 Gloria al Dios y Padre nuestro por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< Filipenses 4 >