< Números 33 >

1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
De Thahath castrametati sunt in Thare,
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Números 33 >