< Números 13 >

1 Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
YHWH spoke to Moses, saying,
2 “Envía hombres que exploren el país de Canaán que Yo daré a los hijos de Israel: enviaréis de cada una de las tribus de sus padres un hombre que tenga entre ellos autoridad de príncipe.”
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
3 Y los envió Moisés desde el desierto de Farán, según la orden de Yahvé, todos ellos jefes de los hijos de Israel.
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of YHWH: all of them men who were heads of the children of Israel.
4 He aquí sus nombres: De la tribu de Rubén, Samua, hijo de Sacur;
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur.
5 de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Horí;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 de la tribu de Efraím, Oseas, hijo de Nun;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 de la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodí;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 de la tribu de José, (es decir) de la tribu de Manasés, Gadí, hijo de Susí;
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemalí;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 de la tribu de Neftalí, Nahabí, hijo de Vafsí;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maquí.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Maki.
16 Estos son los nombres de los varones que envió Moisés a explorar el país. A Oseas, hijo de Nun, dio Moisés el nombre de Josué.
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 Moisés los envió para que explorasen la tierra de Canaán, diciéndoles: “Subid por aquí al Négueb, luego subid a la serranía,
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
18 explorad el país cómo es; y el pueblo que habita en ella, si fuerte o débil, si poco o mucho;
and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 y cómo es la tierra que habita, si buena o mala; y cuáles las ciudades en que moran, si abiertas o amuralladas;
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 y qué tal es el suelo, si fértil o estéril; y si hay allí árboles o no. Esforzaos y traednos de los frutos de esa tierra”. Era el tiempo de las primeras uvas.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
21 Subieron, pues, y exploraron el país desde el desierto de Sin hasta Rehob, por donde se va a Hamat.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to Lebo Hamath.
22 Subiendo por el Négueb llegaron a Hebrón, donde estaban Animán, Sesai y Talmai, hijos de Enac —Hebrón fue edificada siete años antes que Tanis de Egipto—
They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Llegaron hasta el valle de Escol, donde cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, que trajeron entre dos en un palo, y también granadas e higos.
They came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes on it, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 Aquel lugar fue llamado Valle de Escol, a causa del racimo que allí cortaron los hijos de Israel.
That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 Volvieron de la exploración de la tierra al cabo de cuarenta días;
They returned from spying out the land at the end of forty days.
26 y se presentaron inmediatamente a Moisés y Aarón y a toda la Congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Farán, en Cades, para darles cuenta, a ellos y a toda la Congregación, mostrándoles el fruto de la tierra.
They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 Contaron a Moisés: “Llegamos a la tierra adonde nos enviaste, la cual en verdad mana leche y miel; y he aquí sus frutos.
They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
28 Pero el pueblo que habita en el país, es fuerte; las ciudades están fortificadas y son muy grandes; hemos visto también allí a los hijos de Enac.
However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
29 En la región del Négueb habitan los amalecitas, en las montañas el heteo, el jebuseo y el amorreo; el cananeo vive en la costa del Mar y en las riberas del Jordán.”
Amalek dwells in the land of the Negev: and the Hethites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
30 Entonces Caleb tranquilizó al pueblo (que resistía) a Moisés, y dijo: “Ea, subamos y tomemos posesión del país; pues muy bien podemos conquistarlo.”
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
31 Pero los que le habían acompañado, decían: “No podremos subir contra esta gente, porque es más fuerte que nosotros.”
But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
32 Así desacreditaron entre los hijos de Israel la tierra que habían explorado, diciendo: “El país que hemos recorrido para explorarlo consume a sus moradores, y todo el pueblo que vimos allí son hombres de grande estatura.
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33 Vimos allí a los gigantes, hijos de Enac, de la raza de los Nefilim; y éramos a nuestros ojos y a los ojos de ellos como langostas.”
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."

< Números 13 >