< San Mateo 5 >

1 Al ver estas multitudes, subió a la montaña, y habiéndose sentado, se le acercaron sus discípulos.
When Jesus saw the crowds following him he went up a mountain. There he sat down together with his disciples.
2 Entonces, abrió su boca, y se puso a enseñarles así:
He began teaching them, saying:
3 “Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
“Blessed are those who recognize they are spiritually poor, for the kingdom of heaven is theirs.
4 Bienaventurados los afligidos, porque serán consolados.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 Bienaventurados los mansos, porque heredarán la tierra.
Blessed are those who are kind for they will own the whole world.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque serán hartados.
Blessed are those whose greatest desire is to do what is right, for they will be satisfied.
7 Bienaventurados los que tienen misericordia, porque para ellos habrá misericordia.
Blessed are those who are merciful, for they will be shown mercy.
8 Bienaventurados los de corazón puro, porque verán a Dios.
Blessed are those who have pure minds, for they will see God.
9 Bienaventurados los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are those who work to bring peace, for they will be called children of God.
10 Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
Blessed are those persecuted for what is right, for the kingdom of heaven is theirs.
11 Dichosos seréis cuando os insultaren, cuando os persiguieren, cuando dijeren mintiendo todo mal contra vosotros, por causa mía.
Blessed are you when people insult you and persecute you, and accuse you of all kinds of evil things because of me.
12 Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos, pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros”.
Be glad, be really glad, for you will receive a great reward in heaven—for they persecuted the prophets who came before you in just the same way.
13 “Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? Para nada vale ya, sino para que, tirada fuera, la pisen los hombres.
You are the salt of the earth, but if the salt becomes tasteless, how can you make it salty again? It's good for nothing, so it's thrown out and trodden down.
14 Vosotros sois la luz del mundo. No puede esconderse una ciudad situada sobre una montaña.
You are the light of the world. A city built on a hill can't be hidden.
15 Y no se enciende una candela para ponerla debajo del celemín, sino sobre el candelero, y ( así ) alumbra a todos los que están en la casa.
No one lights a lamp and then puts it under a bucket. No, it's placed on a lamp-stand and it provides light to everyone in the house.
16 Así brille vuestra luz ante los hombres, de modo tal que, viendo vuestras obras buenas, glorifiquen a vuestro Padre del cielo”.
In the same way you should let your light shine before everyone so they can see the good things you do and praise your heavenly Father.
17 “No vayáis a pensar que he venido a abolir la Ley y los Profetas. Yo no he venido para abolir, sino para dar cumplimiento.
Don't think I came to abolish the law or the writings of the prophets. I didn't come to abolish them, but to fulfill them.
18 En verdad os digo, hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota, ni un ápice de la Ley pasará, sin que todo se haya cumplido.
I assure you, until heaven and earth come to an end, not a single letter, not a single dot of the law will come to an end before everything is fulfilled.
19 Por lo tanto, quien violare uno de estos mandamientos, ( aun ) los mínimos, y enseñare así a los hombres, será llamado el mínimo en el reino de los cielos; mas quien los observare y los enseñare, este será llamado grande en el reino de los cielos.
So whoever disregards the least important commandment, and teaches people to do so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches the commandments will be called great in the kingdom of heaven.
20 Os digo, pues, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos”.
I tell you, unless your moral rightness is more than that of the religious teachers and the Pharisees, you can never enter the kingdom of heaven.
21 “Oísteis que fue dicho a los antepasados: «No matarás»; el que matare será reo de condenación”.
You've heard that the law said to the people of long ago: ‘You shall not murder, and anyone who commits murder will be condemned as guilty.’
22 Mas Yo os digo: “Todo aquel que se encoleriza contra su hermano, merece la condenación; quien dice a su hermano «racá» merece el sanhedrín; quien le dice «necio» merece la gehenna del fuego. (Geenna g1067)
But I tell you, anyone who is angry with his brother will be condemned as guilty. Whoever calls his brother an idiot has to answer to the council, but whoever verbally abuses others is liable to the fire of judgment. (Geenna g1067)
23 Si, pues, estás presentando tu ofrenda sobre el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo que reprocharte,
If you're at the altar making an offering, and remember that your brother has something against you,
24 deja allí tu ofrenda delante del altar y ve primero a reconciliarte con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.
leave your offering on the altar and go and make peace with him first, and afterwards come back and make your offering.
25 Ponte en paz, sin tardar, con tu adversario mientras vas con él por el camino, no sea que él te entregue al juez y el juez al alguacil; y te pongan en la cárcel.
While you're on the way to court with your opponent, make sure you settle things quickly. Otherwise your opponent might hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the court official, and you will be thrown into jail.
26 En verdad te digo, que no saldrás de allí sin que hayas pagado hasta el último centavo”.
I tell you the truth: you won't get out of there until you've paid every last penny.
27 “Oísteis que fue dicho: «No cometerás adulterio».
You've heard that the law said, ‘Do not commit adultery.’
28 Mas Yo os digo: “Quienquiera mire a una mujer codiciándola, ya cometió con ella adulterio en su corazón.
But I tell you that everyone who looks lustfully at a woman has already committed adultery with her in his mind.
29 Si, pues, tu ojo derecho te hace tropezar, arráncatelo y arrójalo lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna. (Geenna g1067)
If your right eye leads you to sin, then tear it out and throw it away, because it's better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into the fire of judgment. (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te es ocasión de tropiezo, córtala y arrójala lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna”. (Geenna g1067)
If your right hand leads you to sin, then cut it off and throw it away, for it's better for you to lose one of your limbs than for your whole body to go into the fire of judgment. (Geenna g1067)
31 “También ha sido dicho: «Si alguno repudia a su mujer, que le dé un acta de repudio».
The law also said, ‘If a man divorces his wife, he should give her a certificate of divorce.’
32 Mas Yo os digo: “Quienquiera repudie a su mujer, si no es por causa de fornicación, se hace causa de que se cometa adulterio con ella; y el que toma a una mujer repudiada comete adulterio”.
But I tell you that any man who divorces his wife except for sexual immorality causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 “Oísteis también que fue dicho a los antepasados: «No perjurarás, sino que cumplirás al Señor lo que has jurado».
And again, you've heard that the law said to the people of long ago, ‘You shall not perjure yourself. Instead make sure you keep the oaths you swear to the Lord.’
34 Mas Yo os digo que no juréis de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I tell you, don't swear at all. Don't swear by heaven, because it's the throne of God.
35 ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
Don't swear by the earth, because it's God's footstool. Don't swear by Jerusalem, because it's the city of the great King.
36 Ni jures tampoco por tu cabeza, porque eres incapaz de hacer blanco o negro uno solo de tus cabellos.
Don't even swear by your head, because you're not able to make a single hair white or black.
37 Diréis ( solamente ): Sí, sí; No, no. Todo lo que excede a esto, viene del Maligno”.
Simply say yes or no—more than this comes from the evil one.
38 “Oísteis que fue dicho: «Ojo por ojo y diente por diente».
You've heard that the law said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Mas Yo os digo: no resistir al que es malo; antes bien, si alguien te abofeteare en la mejilla derecha, preséntale también la otra.
But I tell you, don't resist someone who is evil. If someone slaps you on the right cheek, turn the other cheek to them as well.
40 Y si alguno te quiere citar ante el juez para quitarte la túnica, abandónale también tu manto.
If someone wants to sue you in court and takes your shirt, give them your coat too.
41 Y si alguno te quiere llevar por fuerza una milla, ve con él dos.
If someone demands that you go one mile, go with them two.
42 Da a quien te pide, y no vuelvas la espalda a quien quiera tomar prestado de ti”.
Give to those who ask you, and don't turn away those who want to borrow from you.
43 “Oísteis que fue dicho: «Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo».
You've heard that the law said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
44 Mas Yo os digo: “Amad a vuestros enemigos, y rogad por los que os persiguen,
But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 a fin de que seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace levantar su sol sobre malos y buenos, y descender su lluvia sobre justos e injustos.
so you may become children of your heavenly Father. For his sun shines on both the good and the bad; and he makes the rain fall on both those who do right and those who do wrong.
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Los mismos publicanos no hacen otro tanto?
For if you only love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax-collectors do that?
47 Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis vosotros de particular? ¿No hacen otro tanto los gentiles?
If you only speak kindly to your family, what more are you doing than anyone else? Even the heathen do that!
48 Sed, pues, vosotros perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto”.
Grow up and become completely trustworthy, just as your heavenly Father is trustworthy.

< San Mateo 5 >