< San Mateo 14 >

1 En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó hablar de Jesús,
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Yeshua,
2 y dijo a sus servidores: “Este es Juan el Bautista, que ha resucitado de entre los muertos, y por eso las virtudes operan en él”.
and said to his servants, “This is Yochanan the Immerser. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3 Porque Herodes había prendido a Juan, encadenándolo y puesto en prisión, a causa de Herodías, la mujer de su hermano Filipo.
For Herod had arrested Yochanan, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 Pues Juan le decía: “No te es permitido tenerla”.
For Yochanan said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Y quería quitarle la vida, pero temía al pueblo, que lo consideraba como profeta.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 Mas en el aniversario del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio de los convidados y agradó a Herodes,
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced amongst them and pleased Herod.
7 quien le prometió, con juramento, darle lo que pidiese.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 Y ella instruida por su madre: “Dame aquí, dijo, sobre un plato, la cabeza de Juan el Bautista”.
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of Yochanan the Immerser.”
9 A pesar de que se afligió el rey, en atención a su juramento, y a los convidados, ordenó que se le diese.
The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 Envió, pues, a decapitar a Juan en la cárcel.
and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
11 Y la cabeza de este fue traída sobre un plato, y dada a la muchacha, la cual la llevó a su madre.
His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
12 Sus discípulos vinieron, se llevaron el cuerpo y lo sepultaron; luego fueron a informar a Jesús.
His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Yeshua.
13 Jesús, habiendo oído esto, se retiró de allí en barca, a un lugar desierto, a solas. Las muchedumbres, al saberlo, fueron a pie, de diversas ciudades, en su busca.
Now when Yeshua heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Y cuando desembarcó, vio un gran gentío; y teniendo compasión de ellos, les sanó a los enfermos.
Yeshua went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
15 Como venía la tarde, sus discípulos se llegaron a Él diciendo: “Este lugar es desierto, y la hora ya ha pasado. Despide, pues, a la gente, para que vaya a las aldeas a comprarse comida”.
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16 Mas Jesús les dijo: “No necesitan irse; dadles vosotros de comer”.
But Yeshua said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17 Ellos le dijeron: “No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces”.
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18 Díjoles: “Traédmelos aquí”.
He said, “Bring them here to me.”
19 Y habiendo mandado que las gentes se acomodasen sobre la hierba, tomó los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo los bendijo y, habiendo partido los panes, los dio a los discípulos y los discípulos a las gentes.
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
20 Y comieron todos y se saciaron y alzaron lo sobrante de los trozos, doce canastos llenos.
They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 Y eran los que comieron cinco mil varones, sin contar mujeres y niños.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
22 En seguida obligó a sus discípulos a reembarcarse, precediéndole, a la ribera opuesta, mientras Él despedía a la muchedumbre.
Immediately Yeshua made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 Despedido que hubo a las multitudes, subió a la montaña para orar aparte, y caída ya la tarde, estaba allí solo.
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 Mas, estando la barca muchos estadios lejos de la orilla, era combatida por las olas, porque el viento era contrario.
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 Y a la cuarta vigilia de la noche vino a ellos, caminando sobre el mar.
In the fourth watch of the night, Yeshua came to them, walking on the sea.
26 Mas los discípulos viéndolo andar sobre el mar, se turbaron diciendo: Es un fantasma; y en su miedo, se pusieron a gritar.
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 Pero en seguida les habló Jesús y dijo: “¡Ánimo! soy Yo. No temáis”.
But immediately Yeshua spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28 Entonces, respondió Pedro y le dijo: “Señor, si eres Tú, mándame ir a Ti sobre las aguas”.
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 Él le dijo: “¡Ven!”. Y Pedro saliendo de la barca, y andando sobre las aguas, caminó hacia Jesús.
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Yeshua.
30 Pero, viendo la violencia del viento, se amedrentó, y como comenzase a hundirse, gritó: “¡Señor, sálvame!”
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 Al punto Jesús tendió la mano, y asió de él diciéndole: “Hombre de poca fe, ¿por qué has dudado?”
Immediately Yeshua stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 Y cuando subieron a la barca, el viento se calmó.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 Entonces los que estaban en la barca se prosternaron ante Él diciendo: “Tú eres verdaderamente el Hijo de Dios”.
Those who were in the boat came and worshipped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34 Y habiendo hecho la travesía, llegaron a la tierra de Genesaret.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 Los hombres del lugar, apenas lo reconocieron, enviaron mensajes por toda la comarca, y le trajeron todos los enfermos.
When the people of that place recognised him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
36 Y le suplicaban los dejara tocar tan solamente la franja de su vestido, y todos los que tocaron, quedaron sanos.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.

< San Mateo 14 >