< Marcos 4 >

1 De nuevo se puso a enseñar, a la orilla del mar, y vino a Él una multitud inmensa, de manera que Él subió a una barca y se sentó en ella, dentro del mar, mientras que toda la multitud se quedó en tierra, a lo largo del mar.
And he began again to teach by the sea-side: and there was gathered to him a great multitude, so that he entered into a boat, and sat on the sea; and the whole multitude was by the sea, on the land.
2 Y les enseñó en parábolas muchas cosas; y en su enseñanza les dijo:
And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,
3 “¡Escuchad! He aquí que el sembrador salió a sembrar.
Hearken; Behold, a sower went out to sow:
4 Y sucedió que al sembrar una semilla cayó a lo largo del camino, y los pájaros vinieron y la comieron.
And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it.
5 Otra cayó en terreno pedregoso, donde no había mucha tierra, y brotó en seguida, por falta de profundidad de la tierra.
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
6 Mas al subir el sol, se abrasó, y no teniendo raíz, se secó.
But when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Otra parte cayó entre abrojos, y los abrojos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Y otra cayó en buena tierra; brotando y creciendo dio fruto, y produjo treinta, sesenta y ciento por uno”.
And other fell on good ground, and yielded fruit that sprang up, and increased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred.
9 Y agregó: “¡Quien tiene oídos para oír, oiga!”
And he said to them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 Cuando estuvo solo, preguntáronle los que lo rodeaban con los Doce, ( el sentido de ) estas parábolas.
And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.
11 Entonces les dijo: “A vosotros es dado el misterio del reino de Dios; en cuanto a los de afuera, todo les llega en parábolas,
And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all [these] things are done in parables:
12 para que mirando no vean, oyendo no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone”.
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.
13 Y añadió: “¿No comprendéis esta parábola? Entonces, ¿cómo entenderéis todas las parábolas?
And he said to them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14 El sembrador es el que siembra la palabra.
The sower soweth the word.
15 Los de junto al camino son aquellos en quienes es sembrada la palabra; mas apenas la han oído, viene Satanás y se lleva la palabra sembrada en ellos.
And these are they by the way-side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 De semejante manera, los sembrados en pedregal son aquellos que al oír la palabra, al momento la reciben con gozo,
And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
17 pero no tienen raíz en sí mismos, y son tornadizos. Apenas sobreviene una tribulación o una persecución a causa de la palabra, se escandalizan en seguida.
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they relapse.
18 Otros son los sembrados entre abrojos; estos son los que escuchan la palabra,
And these are they who are sown among thorns; such as hear the word,
19 pero los afanes del mundo, el engaño de las riquezas y las demás concupiscencias invaden y ahogan la palabra, la cual queda infructuosa. (aiōn g165)
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn g165)
20 Aquellos, en fin, que han sido sembrados en buena tierra, son: quienes escuchan la palabra, la reciben y llevan fruto, treinta, sesenta y ciento por uno”.
And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it], and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some a hundred.
21 Les dijo también: “Acaso se trae la luz para ponerla debajo del celemín o debajo de la cama? ¿No es acaso para ponerla en el candelero?
And he said to them, Is a candle brought to be put under a close vessel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Nada hay oculto que no haya de manifestarse, ni ha sido escondido sino para que sea sacado a luz.
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad.
23 Si alguien tiene oídos para oír, ¡oiga!”
If any man hath ears to hear, let him hear.
24 Díjoles además: “Prestad atención a lo que oís: con la medida con que medís, se medirá para vosotros; y más todavía os será dado a vosotros los que oís;
And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
25 porque a quien tiene se le dará, y a quien no tiene, aun lo que tiene le será quitado”.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26 Y dijo también: “Sucede con el reino de Dios lo que sucede cuando un hombre arroja la simiente en tierra.
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27 Ya sea que duerma o esté despierto, de noche, y de día, la simiente germina y crece, y él no sabe cómo.
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
28 Por sí misma la tierra produce primero el tallo, después la espiga, y luego el grano lleno en la espiga.
For the earth bringeth forth fruit of itself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29 Y cuando el fruto está maduro, echa pronto la hoz, porque la mies está a punto”.
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 Dijo además: “¿Qué comparación haremos del reino de Dios, y en qué parábola lo pondremos?
And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31 Es como el grano de mostaza, el cual, cuando es sembrado en tierra, es la menor de todas las semillas de la tierra.
[It is] like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
32 Con todo, una vez sembrado, sube y se hace mayor que todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de modo que los pájaros del cielo pueden anidar bajo su sombra”.
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under its shade.
33 Con numerosas parábolas como estas les presentaba su doctrina, según eran capaces de entender,
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear [it].
34 y no les hablaba sin parábolas, pero en particular, se lo explicaba todo a los discípulos que eran suyos.
But without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35 Y les dijo en aquel día, llegada la tarde: “Pasemos a la otra orilla”.
And the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
36 Entonces ellos, dejando a la multitud, lo tomaron consigo tal como estaba en la barca; y otras barcas lo acompañaban.
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats.
37 Ahora bien, sobrevino una gran borrasca, y las olas se lanzaron sobre la barca, hasta el punto de que ella estaba ya por llenarse.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
38 Mas Él estaba en la popa, dormido sobre un cabezal. Lo despertaron diciéndole: “Maestro, ¿no te importa que perezcamos?”.
And he was in the hinder part of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, carest thou not that we perish?
39 Entonces Él se levantó, increpó al viento y dijo al mar: “¡Calla; sosiégate!” Y se apaciguó el viento y fue hecha gran bonanza.
And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still: and the wind ceased, and there was a great calm.
40 Después les dijo: “¿Por qué sois tan miedosos? ¿Cómo es que no tenéis fe?”. Y ellos temían con un miedo grande, y se decían unos a otros: “¿Quién es, entonces, Este, que aun el viento y el mar le obedecen?”.
And he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

< Marcos 4 >