< San Lucas 3 >

1 El año decimoquinto del reinado de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, Filipo su hermano tetrarca de Iturea y de la Traconítida, y Lisanias tetrarca de Abilene,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 bajo el pontificado de Anás y Caifás, la palabra de Dios vino sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 Y recorrió toda la región del Jordán, predicando el bautismo de arrepentimiento para la remisión de los pecados,
He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
4 como está escrito en el libro de los vaticinios del profeta Isaías: “Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
5 Todo valle ha de rellenarse, y toda montaña y colina ha de rebajarse; los caminos tortuosos han de hacerse rectos, y los escabrosos, llanos;
Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
6 y toda carne verá la salvación de Dios”.
All flesh will see God’s salvation.’”
7 Decía, pues, a las multitudes que salían a hacerse bautizar por él: “Raza de víboras, ¿quién os ha enseñado a escapar de la cólera que os viene encima?
He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 Producid frutos propios del arrepentimiento. Y no andéis diciendo dentro de vosotros: “Tenemos por padre a Abrahán”. Porque os digo que de estas piedras puede Dios hacer que nazcan hijos a Abrahán.
Therefore produce fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9 Ya el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol que no produce buen fruto va a ser tronchado y arrojado al fuego”.
Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
10 Preguntábanle las gente “¡Y bien! ¿qué debemos hacer?”
The multitudes asked him, “What then must we do?”
11 Les respondió y dijo: “Quien tiene dos túnicas, dé una a quien no tiene; y quien víveres, haga lo mismo”.
He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
12 Vinieron también los publicanos a hacerse bautizar, y le dijeron: “Maestro, ¿qué debemos hacer?
Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
13 Les dijo: “No hagáis pagar nada por encima de vuestro arancel”.
He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
14 A su vez unos soldados le preguntaron: “Y nosotros, ¿qué debemos hacer?” Les dijo: “No hagáis extorsión a nadie, no denunciéis falsamente a nadie, y contentaos con vuestra paga”.
Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
15 Como el pueblo estuviese en expectación, y cada uno se preguntase, interiormente, a propósito de Juan, si no era él el Cristo,
As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
16 Juan respondió a todos diciendo: “Yo, por mi parte, os bautizo con agua. Pero viene Aquel que es más poderoso que yo, a quien yo no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.
John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire.
17 El aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero la paja la quemará en un fuego que no se apaga”.
His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 Con estas y otras muchas exhortaciones evangelizaba al pueblo.
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19 Pero Herodes, el tetrarca, a quien él había reprendido a causa de Herodías, la mujer de su hermano, y a causa de todas sus maldades,
but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
20 añadió a todas estas la de poner a Juan en la cárcel.
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 Al bautizarse toda la gente, y habiendo sido bautizado también Jesús, y estando Este orando, se abrió el cielo,
Now when all the people were baptized, Jesus also had been baptized and was praying. The sky was opened,
22 y el Espíritu Santo descendió sobre Él, en figura corporal, como una paloma, y una voz vino del cielo: “Tú eres mi Hijo, el Amado; en Ti me recreo”.
and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
23 Y el mismo Jesús era, en su iniciación, como de treinta años, siendo hijo, mientras se creía de José, de Helí,
Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
24 de Matat, de Leví, de Malquí, de Jannaí, de José,
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 de Matatías, de Amós, de Naúm, de Eslí, de Naggaí,
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 de Maat, de Matatías, de Semeín, de Josech, de Jodá,
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
27 de Joanán, de Resá, de Zorobabel, de Salatiel, de Nerí,
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 de Melquí, de Addí, de Kosam, de Elmadam, de Er,
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29 de Jesús, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 de Simeón, de Judá, de José, de Jonam, de Eliaquim,
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31 de Meleá, de Menná, de Matatá, de Natán, de David,
the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 de Jessaí, de Jebed, de Booz, de Salá, de Naassón,
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Farés, de Judá,
the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 de Jacob, de Isaac, de Abrahán, de Tara, de Nachor,
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 de Seruch, de Ragau, de Falec, de Eber, de Salá,
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 de Matusalá, de Enoch, de Járet, de Maleleel, de Cainán, de Enós, de Set, de Adán, de Dios.
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< San Lucas 3 >