< San Lucas 19 >

1 Entró en Jericó, e iba pasando.
He entered and was passing through Jericho.
2 Y he aquí que un hombre rico llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos,
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
3 buscaba ver a Jesús para conocerlo, pero no lo lograba a causa de la mucha gente, porque era pequeño de estatura.
He was trying to see who Yeshua was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.
4 Entonces corrió hacia adelante, y subió sobre un sicomoro para verlo, porque debía pasar por allí.
He ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.
5 Cuando Jesús llegó a este lugar, levantó los ojos y dijo: “Zaqueo, desciende pronto, porque hoy es necesario que Yo me hospede en tu casa”.
When Yeshua came to the place, he looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
6 Y este descendió rápidamente, y lo recibió con alegría.
He hurried, came down, and received him joyfully.
7 Viendo lo cual, todos murmuraban y decían: “Se ha ido a hospedar en casa de un varón pecador”.
When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.”
8 Mas Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: “Señor, he aquí que doy a los pobres la mitad de mis bienes; y si en algo he perjudicado a alguno le devuelvo el cuádruplo”.
Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”
9 Jesús le dijo: “Hoy se obró salvación a esta casa, porque también él es un hijo de Abrahán.
Yeshua said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
10 Vino el Hijo del hombre a buscar y a salvar lo perdido”.
For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
11 Oyendo ellos todavía estas cosas, agregó una parábola, porque se hallaba próximo a Jerusalén, y ellos pensaban que el reino de Dios iba a ser manifestado en seguida.
As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that God’s Kingdom would be revealed immediately.
12 Dijo pues: “Un hombre de noble linaje se fue a un país lejano a tomar para sí posesión de un reino y volver.
He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
13 Llamó a diez de sus servidores y les entregó diez minas, diciéndoles: “Negociad hasta que yo vuelva”.
He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
14 Ahora bien, sus conciudadanos lo odiaban, y enviaron una embajada detrás de él diciendo: “No queremos que ese reine sobre nosotros”.
But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
15 Al retornar él, después de haber recibido el reinado, dijo que le llamasen a aquellos servidores a quienes había entregado el dinero, a fin de saber lo que había negociado cada uno.
“When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
16 Presentose el primero y dijo: “Señor, diez minas ha producido tu mina”.
The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’
17 Le dijo: “Enhorabuena, buen servidor, ya que has sido fiel en tan poca cosa, recibe potestad sobre diez ciudades”.
“He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
18 Y vino el segundo y dijo: “Tu mina, Señor, ha producido cinco minas”.
“The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’
19 A él también le dijo: “Y tú sé gobernador de cinco ciudades”.
“So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
20 Mas el otro vino diciendo: “Señor, aquí tienes tu mina, que tuve escondida en un pañuelo.
Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
21 Pues te tenía miedo, porque tú eres un hombre duro; sacas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste”.
for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’
22 Replicole: “Por tu propia boca te condeno, siervo malvado. ¿Pensabas que soy hombre duro, que saco lo que no puse, y siego lo que no sembré?
“He said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn’t lay down and reaping that which I didn’t sow.
23 Y entonces por qué no diste el dinero mío al banco? ( Así al menos ) a mi regreso lo hubiera yo recobrado con réditos”.
Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’
24 Y dijo a los que estaban allí: “Quitadle la mina, y dádsela al que tiene diez”.
He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’
25 Dijéronle: “Señor, tiene diez minas”.
“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
26 “Os digo: a todo el que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
27 En cuanto a mis enemigos, los que no han querido que yo reinase sobre ellos, traedlos aquí y degolladlos en mi presencia”.
But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”
28 Después de haber dicho esto, marchó al frente subiendo a Jerusalén.
Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 Y cuando se acercó a Betfagé y Betania, junto al Monte de los Olivos, envió a dos de su discípulos,
When he came near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
30 diciéndoles: “Id a la aldea de enfrente. Al entrar en ella, encontraréis un burrito atado sobre el cual nadie ha montado todavía; desatadlo y traedlo.
saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, which no man has ever sat upon. Untie it and bring it.
31 Y si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis?”, diréis así: “El Señor lo necesita”.
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say to him: ‘The Lord needs it.’”
32 Los enviados partieron y encontraron las cosas como les había dicho.
Those who were sent went away and found things just as he had told them.
33 Cuando desataban el burrito, los dueños les dijeron: “Por qué desatáis el pollino?”
As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
34 Respondieron: “El Señor lo necesita”.
They said, “The Lord needs it.”
35 Se lo llevaron a Jesús, pusieron sus mantos encima, e hicieron montar a Jesús.
Then they brought it to Yeshua. They threw their cloaks on the colt and sat Yeshua on them.
36 Y mientras Él avanzaba, extendían sus mantos sobre el camino.
As he went, they spread their cloaks on the road.
37 Una vez que estuvo próximo al descenso del Monte de los Olivos, toda la muchedumbre de los discípulos, en su alegría, se puso a alabar a Dios con gran voz, por todos los portentos que habían visto,
As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
38 y decían: “Bendito el que viene, el Rey en nombre del Señor. En el cielo paz, y gloria en las alturas”.
saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!”
39 Pero algunos fariseos, de entre la multitud, dirigiéndose a Él, dijeron: “Maestro, reprende a tus discípulos”.
Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Rabbi, rebuke your disciples!”
40 Mas Él respondió: “Os digo, si estas gentes se callan, las piedras se pondrán a gritar”.
He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
41 Y cuando estuvo cerca, viendo la ciudad, lloró sobre ella.
When he came near, he saw the city and wept over it,
42 y dijo: “¡Ah si en este día conocieras también tú lo que sería para la paz! Pero ahora está escondido a tus ojos.
saying, “If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.
43 Porque vendrán días sobre ti, y tus enemigos te circunvalarán con un vallado, y te cercarán en derredor y te estrecharán de todas partes;
For the days will come on you when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
44 derribarán por tierra a ti, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, porque no conociste el tiempo en que has sido visitada”.
and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”
45 Entró en el Templo y se puso a echar a los vendedores,
He entered into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
46 y les dijo: “Está escrito: «Mi casa será una casa de oración», y vosotros la habéis hecho una cueva de ladrones”.
saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
47 Y día tras día enseñaba en el Templo. Mas los sumos sacerdotes y los escribas andaban buscando perderle, y también los jefes del pueblo;
He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
48 pero no acertaban con lo que habían de hacer, porque el pueblo entero estaba en suspenso, escuchándolo.
They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.

< San Lucas 19 >