< San Lucas 18 >

1 Les propuso una parábola sobre la necesidad de que orasen siempre sin desalentarse:
And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,
2 “Había en una ciudad un juez que no temía a Dios y no hacía ningún caso de los hombres.
saying, 'A certain judge was in a certain city — God he is not fearing, and man he is not regarding —
3 Había también allí, en esta misma ciudad, una viuda, que iba a buscarlo y le decía: “Hazme justicia librándome de mi adversario”.
and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
4 Y por algún tiempo no quiso; mas después dijo para sí: “Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
5 sin embargo, porque esta viuda me importuna, le haré justicia, no sea que al fin venga y me arañe la cara.
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
6 Y el Señor agregó: “Habéis oído el lenguaje de aquel juez inicuo.
And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
7 ¿Y Dios no habrá de vengar a sus elegidos, que claman a Él día y noche, y se mostraría tardío con respecto a ellos?
and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night — bearing long in regard to them?
8 Yo os digo que ejercerá la venganza de ellos prontamente. Pero el Hijo del hombre, cuando vuelva, ¿hallará por ventura la fe sobre la tierra?”.
I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?'
9 Para algunos, los que estaban persuadidos en sí mismos de su propia justicia, y que tenían en nada a los demás, dijo también esta parábola:
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
10 “Dos hombres subieron al Templo a orar, el uno fariseo, el otra publicano.
'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
11 El fariseo, erguido, oraba en su corazón de esta manera: “Oh Dios, te doy gracias de que no soy como los demás hombres, que son ladrones, injustos, adúlteros, ni como el publicano ese.
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
12 Ayuno dos veces en la semana y doy el diezmo de todo cuanto poseo”.
I fast twice in the week, I give tithes of all things — as many as I possess.
13 El publicano, por su parte, quedándose a la distancia, no osaba ni aun levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho diciendo: “Oh Dios, compadécete de mí, el pecador”.
'And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me — the sinner!
14 Os digo: este bajó a su casa justificado, mas no el otro; porque el que se eleva, será abajado; y el que se abaja, será elevado”.
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
15 Y le traían también los niñitos, para que los tocase; viendo lo cual, los discípulos los regañaban.
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
16 Pero Jesús llamó a los niños, diciendo: “Dejad a los pequeñuelos venir a Mí: no les impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.
and Jesus having called them near, said, 'Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
17 En verdad os digo: quien no recibe el reino de Dios como un niñito, no entrará en él”.
verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
18 Preguntole cierto dignatario: “Maestro bueno, ¿qué he de hacer para poseer en herencia la vida eterna?” (aiōnios g166)
And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?' (aiōnios g166)
19 Jesús le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno: Dios.
And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good, except One — God;
20 Conoces los mandamientos. “No cometerás adulterio, no matarás, no robarás, no dirás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
21 Él repuso: “Yo he cumplido todo esto desde mi juventud”.
And he said, 'All these I did keep from my youth;'
22 A lo cual Jesús replicó: “Una cosa te queda todavía: todo cuanto tienes véndelo y distribuye a pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; y ven y sígueme”.
and having heard these things, Jesus said to him, 'Yet one thing to thee is lacking; all things — as many as thou hast — sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;'
23 Al oír estas palabras, se entristeció, porque era muy rico.
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
24 Mirándolo, entonces, Jesús dijo: “¡Cuán difícilmente, los que tienen los bienes entran en el reino de Dios!
And Jesus having seen him become very sorrowful, said, 'How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios”.
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
26 Y los oyentes dijeron: “Entonces, ¿quién podrá salvarse?”
And those who heard, said, 'And who is able to be saved?'
27 Respondió: “Las cosas imposibles para hombres, posibles para Dios son”.
and he said, 'The things impossible with men are possible with God.'
28 Entonces Pedro le dijo: “Tú ves, nosotros hemos dejado las cosas propias y te hemos seguido”.
And Peter said, 'Lo, we left all, and did follow thee;'
29 Respondioles: “En verdad, os digo, nadie dejará casa o mujer o hermanos o padres o hijos a causa del reino de Dios,
and he said to them, 'Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
30 que no reciba muchas veces otra tanto en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna”. (aiōn g165, aiōnios g166)
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.' (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Tomando consigo a los Doce, les dijo: “He aquí que subimos a Jerusalén, y todo lo que ha sido escrito por los profetas se va a cumplir para el Hijo del hombre.
And having taken the twelve aside, he said unto them, 'Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed — that have been written through the prophets — to the Son of Man,
32 Él será entregado a los gentiles, se burlarán de Él, lo ultrajarán, escupirán sobre Él,
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
33 y después de haberlo azotado, lo matarán, y al tercer día resucitará”.
and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
34 Pero ellos no entendieron ninguna de estas cosas; este asunto estaba escondido para ellos, y no conocieron de qué hablaba.
And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35 Cuando iba aproximándose a Jericó, un ciego estaba sentado al borde del camino, y mendigaba.
And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36 Oyendo que pasaba mucha gente, preguntó qué era eso.
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37 Le dijeron: “Jesús, el Nazareno pasa”.
and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
38 Y clamó diciendo: “Jesús, Hijo de David, apiádate de mí!”
and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
39 Los que iban delante, lo reprendían para que se callase, pero él gritaba todavía mucho más: “¡Hijo de David, apiádate de mí!”
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, 'Son of David, deal kindly with me.'
40 Jesús se detuvo y ordenó que se lo trajesen; y cuando él se hubo acercado, le preguntó:
And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
41 “¿Qué deseas que te haga?” Dijo: “¡Señor, que reciba yo la vista!”
saying, 'What wilt thou I shall do to thee?' and he said, 'Sir, that I may receive sight.'
42 Y Jesús le dijo: “Recíbela, tu fe te ha salvado”.
And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
43 Y en seguida vio, y lo acompañó glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al ver esto, alabó a Dios.
and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.

< San Lucas 18 >