< San Lucas 18 >

1 Les propuso una parábola sobre la necesidad de que orasen siempre sin desalentarse:
Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
2 “Había en una ciudad un juez que no temía a Dios y no hacía ningún caso de los hombres.
“There was,” he said, “in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for people.
3 Había también allí, en esta misma ciudad, una viuda, que iba a buscarlo y le decía: “Hazme justicia librándome de mi adversario”.
In the same town there was a widow who went to him again and again, and said ‘Grant me justice against my opponent.’
4 Y por algún tiempo no quiso; mas después dijo para sí: “Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
For a time the judge refused, but afterward he said to himself ‘Although I am without fear of God or regard for people,
5 sin embargo, porque esta viuda me importuna, le haré justicia, no sea que al fin venga y me arañe la cara.
yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.’”
6 Y el Señor agregó: “Habéis oído el lenguaje de aquel juez inicuo.
Then the Master added, “Listen to what this iniquitous judge says!
7 ¿Y Dios no habrá de vengar a sus elegidos, que claman a Él día y noche, y se mostraría tardío con respecto a ellos?
And God – won’t he see that his own people, who cry to him night and day, have justice done them – though he holds his hand?
8 Yo os digo que ejercerá la venganza de ellos prontamente. Pero el Hijo del hombre, cuando vuelva, ¿hallará por ventura la fe sobre la tierra?”.
He will, I tell you, give them justice soon enough! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
9 Para algunos, los que estaban persuadidos en sí mismos de su propia justicia, y que tenían en nada a los demás, dijo también esta parábola:
Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded everyone else with scorn, Jesus told this parable –
10 “Dos hombres subieron al Templo a orar, el uno fariseo, el otra publicano.
“Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
11 El fariseo, erguido, oraba en su corazón de esta manera: “Oh Dios, te doy gracias de que no soy como los demás hombres, que son ladrones, injustos, adúlteros, ni como el publicano ese.
The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way – ‘God, I thank you that I am not like other men – thieves, rogues, adulterers – or even like this tax-gatherer.
12 Ayuno dos veces en la semana y doy el diezmo de todo cuanto poseo”.
I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.’
13 El publicano, por su parte, quedándose a la distancia, no osaba ni aun levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho diciendo: “Oh Dios, compadécete de mí, el pecador”.
Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even to raise his eyes to heaven, but he kept striking his breast and saying ‘God, have mercy on me, a sinner.’
14 Os digo: este bajó a su casa justificado, mas no el otro; porque el que se eleva, será abajado; y el que se abaja, será elevado”.
This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, while everyone who humbles himself will be exalted.”
15 Y le traían también los niñitos, para que los tocase; viendo lo cual, los discípulos los regañaban.
Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
16 Pero Jesús llamó a los niños, diciendo: “Dejad a los pequeñuelos venir a Mí: no les impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.
Jesus, however, called the little children to him. “Let the little children come to me,” he said, “and do not hinder them, for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
17 En verdad os digo: quien no recibe el reino de Dios como un niñito, no entrará en él”.
I tell you, unless a man receives the kingdom of God like a child, he will not enter it at all.”
18 Preguntole cierto dignatario: “Maestro bueno, ¿qué he de hacer para poseer en herencia la vida eterna?” (aiōnios g166)
And one of the leaders asked Jesus this question – “Good teacher, what must I do if I am to gain eternal life?” (aiōnios g166)
19 Jesús le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno: Dios.
“Why do you call me good?” answered Jesus. “No one is good but God.
20 Conoces los mandamientos. “No cometerás adulterio, no matarás, no robarás, no dirás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
You know the commandments – Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honor your father and your mother.”
21 Él repuso: “Yo he cumplido todo esto desde mi juventud”.
“I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
22 A lo cual Jesús replicó: “Una cosa te queda todavía: todo cuanto tienes véndelo y distribuye a pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; y ven y sígueme”.
Hearing this, Jesus said to him, “There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.”
23 Al oír estas palabras, se entristeció, porque era muy rico.
But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
24 Mirándolo, entonces, Jesús dijo: “¡Cuán difícilmente, los que tienen los bienes entran en el reino de Dios!
Seeing this, Jesus said to his disciples, “How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios”.
It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of God!”
26 Y los oyentes dijeron: “Entonces, ¿quién podrá salvarse?”
“Then who can be saved?” asked those who heard this.
27 Respondió: “Las cosas imposibles para hombres, posibles para Dios son”.
But Jesus said, “What is impossible with people is possible with God.”
28 Entonces Pedro le dijo: “Tú ves, nosotros hemos dejado las cosas propias y te hemos seguido”.
“But we,” said Peter, “we left what belonged to us and followed you.”
29 Respondioles: “En verdad, os digo, nadie dejará casa o mujer o hermanos o padres o hijos a causa del reino de Dios,
“I tell you,” he answered, “that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 que no reciba muchas veces otra tanto en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna”. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Tomando consigo a los Doce, les dijo: “He aquí que subimos a Jerusalén, y todo lo que ha sido escrito por los profetas se va a cumplir para el Hijo del hombre.
Gathering the Twelve around him, Jesus said to them, “Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the prophets will be done to the Son of Man.
32 Él será entregado a los gentiles, se burlarán de Él, lo ultrajarán, escupirán sobre Él,
For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat on;
33 y después de haberlo azotado, lo matarán, y al tercer día resucitará”.
they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
34 Pero ellos no entendieron ninguna de estas cosas; este asunto estaba escondido para ellos, y no conocieron de qué hablaba.
The apostles did not comprehend any of this. His meaning was unintelligible to them and they did not understand what he was saying.
35 Cuando iba aproximándose a Jericó, un ciego estaba sentado al borde del camino, y mendigaba.
As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the roadside, begging.
36 Oyendo que pasaba mucha gente, preguntó qué era eso.
Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
37 Le dijeron: “Jesús, el Nazareno pasa”.
and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
38 Y clamó diciendo: “Jesús, Hijo de David, apiádate de mí!”
he shouted out, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
39 Los que iban delante, lo reprendían para que se callase, pero él gritaba todavía mucho más: “¡Hijo de David, apiádate de mí!”
Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder, “Son of David, take pity on me!”
40 Jesús se detuvo y ordenó que se lo trajesen; y cuando él se hubo acercado, le preguntó:
Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him,
41 “¿Qué deseas que te haga?” Dijo: “¡Señor, que reciba yo la vista!”
“What do you want me to do for you?” “Master,” he said, “I want to recover my sight.”
42 Y Jesús le dijo: “Recíbela, tu fe te ha salvado”.
And Jesus said, “Recover your sight, your faith has delivered you.”
43 Y en seguida vio, y lo acompañó glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al ver esto, alabó a Dios.
Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.

< San Lucas 18 >