< San Lucas 12 >

1 Mientras tanto, habiéndose reunido miles y miles del pueblo, hasta el punto que unos a otros se pisoteaban, se puso a decir, dirigiéndose primeramente a sus discípulos: “Guardaos a vosotros mismos de la levadura —es decir de la hipocresía— de los fariseos.
Meanwhile the people had gathered in thousands, so that they trod on one another, when Jesus, addressing himself to his disciples, began by saying to them, ‘Be on your guard against the leaven – that is, the hypocrisy – of the Pharisees.
2 Nada hay oculto que no haya de ser descubierto, nada secreto que no haya de ser conocido.
There is nothing, however covered up, which will not be uncovered, nor anything kept secret which will not become known.
3 En consecuencia, lo que hayáis dicho en las tinieblas, será oído en plena luz; y lo que hayáis dicho al oído en los sótanos, será pregonado sobre los techos.
So all that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear, within closed doors, will be proclaimed on the housetops.
4 Os lo digo a vosotros, amigos míos, no temáis a los que matan el cuerpo y después de esto nada más pueden hacer.
To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
5 Voy a deciros a quién debéis temer: temed a Aquel que, después de haber dado la muerte, tiene el poder de arrojar en la gehenna. Sí, os lo digo, a Aquel temedle”. (Geenna g1067)
I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into Gehenna. Yes, I say, be afraid of him. (Geenna g1067)
6 “¿No se venden cinco pájaros por dos ases? Con todo, ni uno solo es olvidado de Dios.
Are not five sparrows sold for two copper coins? Yet not one of them has escaped God’s notice.
7 Aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No tenéis vosotros que temer: valéis más que muchos pájaros.
No, even the hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
8 Yo os lo digo: a quien me confesare delante de los hombres, el Hijo del hombre lo confesará también delante de los ángeles de Dios.
Everyone, I tell you, who publicly acknowledges me, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
9 Mas el que me haya negado delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios”.
but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
10 “A cualquiera que hable mal contra el Hijo del hombre, le será perdonado, pero a quien blasfemare contra el Santo Espíritu, no le será perdonado.
Everyone who will say anything against the Son of Man will be forgiven, but for the person who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
11 Cuando os llevaren ante las sinagogas, los magistrados y las autoridades, no os preocupéis de cómo y qué diréis para defenderos o qué hablaréis.
Whenever they take you before the synagogue Courts or the magistrates or other authorities, do not be anxious as to how you will defend yourselves, or what your defence will be, or what you will say;
12 Porque el Espíritu Santo os enseñará en el momento mismo lo que habrá que decir”.
for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.’
13 Entonces uno del pueblo le dijo: “Maestro, dile a mi hermano que parta conmigo la herencia”.
‘Teacher,’ a man in the crowd said to Jesus, ‘tell my brother to share the property with me.’
14 Jesús le respondió: “Hombre, ¿quién me ha constituido sobre vosotros juez o partidor?”.
But Jesus said to him, ‘Man, who made me a judge or an arbiter between you?’
15 Y les dijo: “Mirad: preservaos de toda avaricia; porque, la vida del hombre no consiste en la abundancia de lo que posee”.
And then he added, ‘Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of their prosperity a person’s true life does not depend on what they have.’
16 Y les dijo una parábola: “Había un rico, cuyas tierras habían producido mucho.
Then Jesus told them this parable – ‘There was once a rich man whose land was very fertile;
17 Y se hizo esta reflexión: “¿Qué voy a hacer? porque no tengo dónde recoger mis cosechas”.
and he began to ask himself “What will I do, for I have nowhere to store my crops?
18 Y dijo: “He aquí lo que voy a hacer: derribaré mis graneros y construiré unos mayores; allí amontonaré todo mi trigo y mis bienes.
This is what I will do,” he said; “I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
19 Y diré a mi alma: Alma mía, tienes cuantiosos bienes en reserva para un gran número de años; reposa, come, bebe, haz fiesta”.
and I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.”
20 Mas Dios le dijo: “¡Insensato! esta misma noche te van a pedir el alma, y lo que tú has allegado, ¿para quién será?”
But God said to the man “Fool! This very night your life is being demanded; and as for all you have prepared – who will have it?”
21 Así ocurre con todo aquel que atesora para sí mismo, y no es rico ante Dios”.
So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.’
22 Y dijo a sus discípulos: “Por eso, os digo, no andéis solícitos por vuestra vida, qué comeréis, ni por vuestro cuerpo, con qué lo vestiréis.
And Jesus said to his disciples, ‘That is why I say to you, Do not be anxious about the life here – what you can get to eat; or about your body – what you can get to wear.
23 Porque la vida vale más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido.
For life is more than food, and the body than its clothes.
24 Mirad los cuervos: no siembran, ni siegan, ni tienen bodegas ni graneros, y sin embargo Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves!
Think of the ravens – they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and yet God feeds them! And how much more precious are you than birds!
25 ¿Quién de vosotros podría, a fuerza de preocuparse, añadir un codo a su estatura?
But which of you, by being anxious, can prolong your life a moment?
26 Si pues no podéis ni aun lo mínimo ¿a qué os acongojáis por lo restante?
And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
27 Ved los lirios cómo crecen: no trabajan, ni hilan. Sin embargo, Yo os digo que el mismo Salomón, con toda su magnificencia, no estaba vestido como uno de ellos.
Think of the lilies, and how they grow. They neither toil nor spin; yet, I tell you, even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
28 Si pues a la yerba que está en el campo y mañana será echada al horno, Dios viste así ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
If, even in the field, God so clothes the grass which is living today and tomorrow will be thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith!
29 Tampoco andéis pues afanados por lo que habéis de comer o beber, y no estéis ansiosos.
And you – do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
30 Todas estas cosas, los paganos del mundo las buscan afanosamente; pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de ellas.
These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
31 Buscad pues antes su reino, y todas las cosas os serán puestas delante.
No, seek his kingdom, and these things will be added for you.
32 No tengas temor, pequeño rebaño mío, porque plugo a vuestro Padre daros el Reino.
So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
33 Vended aquello que poseéis y dad limosna. Haceos bolsas que no se envejecen, un tesoro inagotable en los cielos, donde el ladrón no llega, y donde la polilla no destruye.
‘Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out – an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
34 Porque allí donde está vuestro tesoro, allí también está vuestro corazón”.
For where your treasure is, there also will your heart be.
35 “Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas.
Make yourselves ready, with your lamps alight;
36 Y sed semejantes a hombres que aguardan a su amo a su regreso de las bodas, a fin de que, cuando Él llegue y golpee, le abran en seguida.
and be like servants who are waiting for their Master’s return from his wedding, so that, when he comes and knocks, they may open the door for him at once.
37 ¡Felices esos servidores, que el amo, cuando llegue, hallará velando! En verdad, os lo digo, él se ceñirá, los hará sentar a la mesa y se pondrá a servirles.
Happy are those servants whom, on his return, the Master will find watching. I tell you that he will make himself ready, and have them take their places at the table, and will come and serve them.
38 Y si llega a la segunda vela, o a la tercera, y así los hallare, ¡felices de ellos!
Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
39 Sabedlo bien; porque si el dueño de casa supiese a qué hora el ladrón ha de venir, no dejaría horadar su casa.
This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
40 Vosotros también estad prontos, porque a la hora que no pensáis es cuando vendrá el Hijo del hombre”.
You must also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.’
41 Entonces, Pedro le dijo: “Señor, ¿dices por nosotros esta parábola o también por todos?”
‘Master,’ said Peter, ‘are you telling this parable with reference to us or to everyone?’
42 Y el Señor dijo: “¿Quién es pues el mayordomo fiel y prudente, que el amo pondrá a la cabeza de la servidumbre suya para dar a su tiempo la ración de trigo?
‘Who, then,’ replied the Master, ‘is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time?
43 ¡Feliz ese servidor a quien el amo, a su regreso, hallará haciéndolo así!
Happy will that servant be whom his master, when he comes home, will find doing this.
44 En verdad, os digo, lo colocará al frente de toda su hacienda.
His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
45 Pero si ese servidor se dice a sí mismo: “Mi amo tarda en regresar”, y se pone a maltratar a los servidores y a las sirvientas, a comer, a beber, y a embriagarse,
But should that servant say to himself “My master is a long time coming,” and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
46 el amo de este servidor vendrá en día que no espera y en hora que no sabe, lo partirá por medio, y le asignará su suerte con los que no creyeron.
that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, and will flog him severely and assign him his place among the untrustworthy.
47 Pero aquel servidor que, conociendo la voluntad de su amo, no se preparó, ni obró conforme a la voluntad de este, recibirá muchos azotes.
The servant who knows his master’s wishes and yet does not prepare and act accordingly will receive many lashes;
48 En cambio aquel que, no habiéndole conocido, haya hecho cosas dignas de azotes, recibirá pocos. A todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho le será demandado; y más aún le exigirán a aquel a quien se le haya confiado mucho”.
while one who does not know his master’s wishes, but acts so as to deserve a flogging, will receive but few. From everyone to whom much has been given much will be expected, and from the man to whom much has been entrusted the more will be demanded.
49 Fuego vine a echar sobre la tierra, ¡y cuánto deseo que ya esté encendido!
I came to cast fire on the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
50 Un bautismo tengo para bautizarme, ¡y cómo estoy en angustias hasta que sea cumplido!
There is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!
51 ¿Pensáis que vine aquí para poner paz en la tierra? No, os digo, sino división.
Do you think that I am here to bring peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
52 Porque desde ahora, cinco en una casa estarán divididos: tres contra dos, y dos contra tres.
For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
53 Estarán divididos, el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra”.
Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.’
54 Dijo también a la muchedumbre: “Cuando veis una nube levantarse al poniente, luego decís: “Va a llover”. Y eso sucede.
And to the people Jesus said, ‘When you see a cloud rising in the west, you say at once “There is a storm coming,” and come it does.
55 Y cuando sopla el viento del mediodía, decís: “Habrá calor”. Y eso sucede.
And when you see that the wind is in the south, you say “It will be burning hot,” and so it proves.
56 Hipócritas, sabéis conocer el aspecto de la tierra y del cielo; ¿por qué entonces no conocéis este tiempo?
Hypocrites! You know how to judge of the earth and the sky; how is it, then, that you cannot judge of this time?
57 ¿Por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
Why don’t you yourselves decide what is right?
58 Mientras vas con tu adversario en busca del magistrado, procura en el camino librarte de él, no sea que te arrastre ante el juez, que el juez te entregue al alguacil y que el alguacil te meta en la cárcel.
When, for instance, you are going with your opponent before a magistrate, on your way to the court do your best to be quit of him; otherwise he might drag you before the judge, then the judge will hand you over to the bailiff of the court, and the bailiff throw you into prison.
59 Yo te lo declaro, no saldrás de allí hasta que no hayas reintegrado el último lepte”.
You will not, I tell you, come out until you have paid the very last cent.’

< San Lucas 12 >