< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn g165)
ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
それ神の言には能はぬ所なし』
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
また我らの先祖に告げ給ひし如く、
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn g165)
アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn g165)
これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。

< San Lucas 1 >