< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
There was in the days of Herod the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned to them, and remained speechless.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
And after those days his wife Elisabeth conceived, and secluded herself five months, saying,
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked on [me], to take away my reproach among men.
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
And the angel came to her, and said, Hail, [thou that art] highly favored, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David.
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn g165)
And he will reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Highest will overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
And behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren:
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
For with God nothing will be impossible.
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah,
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
And she spoke with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
And blessed [is] she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
And my spirit hath rejoiced in God my Savior.
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from henceforth all generations will call me blessed.
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
For he that is mighty hath done to me great things, and holy [is] his name.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
And his mercy [is] on them that fear him, from generation to generation.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
He hath sustained his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn g165)
As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
And her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke, and praised God.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
And fear came on all that dwelt around them; and all these sayings were noised abroad throughout all the hill-country of Judea.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
And all they that had heard [them], laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn g165)
As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began: (aiōn g165)
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant:
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
The oath which he swore to our father Abraham,
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
To give light to them that sit in darkness and [in] the shades of death, to guide our feet into the way of peace.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.

< San Lucas 1 >