< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
Since many have undertaken to compile an account of the events that have been fulfilled among us,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the beginning, to write an orderly account for yoʋ, most excellent Theophilus,
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
so that yoʋ may know the certainty of the things about which yoʋ have been instructed.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
In the days of Herod, the king of Judea, there was a priest named Zechariah who belonged to the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
But they had no children because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
While Zechariah was serving as a priest before God when his division was on duty,
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
At the hour of incense the whole multitude of the people was praying outside.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
Then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for yoʋr prayer has been heard. Yoʋr wife Elizabeth will bear yoʋ a son, and yoʋ shall name him John.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
Yoʋ will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
And he will go before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
Zechariah said to the angel, “How can I know this for certain? For I am an old man, and my wife is advanced in her days.”
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
The angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
But behold, yoʋ will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because yoʋ did not believe my words, which will be fulfilled at their appointed time.”
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering about his delay in the temple.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, because he kept making signs to them and remained unable to speak.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
When the days of his service had come to an end, he returned to his home.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
After those days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months, saying,
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
“The Lord has done this for me. In these days he has looked upon me with favor and taken away my reproach among the people.”
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
The angel came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with yoʋ! Blessed are yoʋ among women!”
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
But when Mary saw him, she was greatly perplexed by his statement and began wondering what sort of greeting this might be.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for yoʋ have found favor with God.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
And behold, yoʋ will conceive in yoʋr womb and give birth to a son, and yoʋ shall name him Jesus.
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn g165)
He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
The angel answered her, “The Holy Spirit will come upon yoʋ, and the power of the Most High will overshadow yoʋ; therefore the holy child that is to be born will be called the Son of God.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
And behold, yoʋr relative Elizabeth has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
For nothing is impossible with God.”
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
Then Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; may it happen to me according to yoʋr word.” And the angel went away from her.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
In those days Mary arose and went with haste to the hill country, to a town of Judah,
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
Then she exclaimed with a loud voice, “Blessed are yoʋ among women, and blessed is the fruit of yoʋr womb!
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
How has this happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
For behold, when the sound of yoʋr greeting came into my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
Blessed is she who has believed, for what the Lord has spoken to her will be fulfilled.”
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
Then Mary said, “My soul magnifies the Lord,
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
and my spirit rejoices in God my Savior,
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
because he has looked favorably on the humble state of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed,
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
because the Mighty One has done great things for me; holy is his name.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
From generation to generation his mercy is upon those who fear him.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
He has done a mighty deed with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
He has brought down rulers from their thrones and exalted the lowly.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
And Mary remained with Elizabeth for about three months and then returned to her house.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
Then her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to give him the name of his father Zechariah.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
But the child's mother responded, “No! He is to be called John.”
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
But they said to her, “There is no one among yoʋr relatives who has that name.”
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
Then they began making signs to the child's father to find out what he wanted to name him.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
So he asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
At once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
Then fear came upon all who dwelt around them, and in the entire hill country of Judea all these things were being discussed.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
All who heard about this laid it up in their hearts, saying, “What then will this child become?” And the hand of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
Then Zechariah, the child's father, was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people and brought them redemption.
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
He has raised up for us a horn of salvation in the house of his servant David
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn g165)
(just as he spoke through the mouth of his holy prophets long ago), (aiōn g165)
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
to deal mercifully with our fathers and to remember his holy covenant,
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
the oath he swore to Abraham our father, to grant us
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
that we, having been rescued from the hands of our enemies, might serve him without fear,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
in holiness and righteousness before him all the days of our lives.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
And yoʋ, child, will be called a prophet of the Most High, for yoʋ will go before the presence of the Lord to prepare his ways,
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
to give his people knowledge of salvation through the remission of their sins,
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
through the tender mercy of our God, by which the sunrise has visited us from on high,
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

< San Lucas 1 >