< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
SINCE many have been disposed to write narratives of those events, of which we have full assurance,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
as they delivered them to us, who from the first were eye-witnesses and ministers of the word;
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
it seemed proper for me also, as I had examined them all accurately, to write out the whole, methodically, for thee, excellent Theophilus:
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
that thou mayest know the truth of the statements, which thou hast been taught.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
In the days of Herod the king of Judaea, there was a certain priest, whose name was Zachariah, of the ministration of the house of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
And they were both upright before God, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without reproach.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
But they had no child, because Elisabeth was barren: and they were both advanced in life.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
And it occurred, that as he performed the priestly functions in the order of his ministration before the Lord,
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
according to the usage of the priesthood, it fell to him to offer the incense. And he went into the temple of the Lord,
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
and the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
And the angel of the Lord appeared to Zachariah, standing on the right side of the altar of incense.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
And when Zachariah saw him, he was agitated, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
And the angel said to him: Fear not, Zachariah; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth will bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
And thou wilt have joy and gladness: and many will rejoice at his birth.
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
For he will be great before the Lord; and he will not drink wine nor strong drink, and will be filled with the Holy Spirit even from his mother's womb.
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
And many of the children of Israel will he convert to the Lord their God.
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
And he will go before him, in the spirit and power of Elijah the prophet, and will turn the heart of the fathers unto the children, and them that are disobedient to the knowledge of the righteous, and will prepare a perfect people for the Lord.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
And Zachariah said to the angel: How shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in life.
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
The angel answered, and said to him: I am Gabriel, who stand before God; and I am sent to converse with thee, and to tell thee these things.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
Henceforth thou wilt be dumb, and unable to speak, until the day when these things take place: because thou believedst not my words, which will be fulfilled in their time.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
And the people were standing and waiting for Zachariah; and they wondered at his tarrying so long in the temple.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
And when Zachariah came forth, he could not speak with them: and they understood that he had seen a vision in the temple: and he made many signs to them, and remained speechless.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
And when the days of his ministration were accomplished, he came to his house.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
And it was after those days, that Elisabeth his wife conceived. And she secluded herself five months; and she said:
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
These things hath the Lord done for me, in the days when he looked upon me to take away my reproach among men.
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God into Galilee, to a city named Nazareth,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
And the angel entered the house, and said to her: Peace to thee, thou full of grace! The Lord is with thee: and blessed art thou among women.
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
And when she saw him, she was agitated by his speech; and she pondered, what this salutation could mean.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
And the angel said to her: Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
For lo, thou wilt conceive in thy womb, and wilt bear a son, and wilt call his name Jesus.
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn g165)
And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his reign there will be no end. (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
And Mary said to the angel: How can this be, as I have not known a man?
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
The angel replied, and said to her: The Holy Spirit will come, and the power of the Most High will overshadow thee; therefore he that is born of thee is holy, and will be called the Son of God.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
And lo, Elisabeth thy kinswoman, even she too hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
Because nothing is difficult for God.
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
Mary said: Behold, I am the handmaid of the Lord; be it to me, according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
And Mary arose in those days, and went hastily to the mountain district, to a city of Judaea;
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
and entered the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
And it was so, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and she was filled with the Holy Spirit.
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
And she cried out with a loud voice, and said to Mary: Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
For lo, as the voice of thy salutation fell upon my ears, with great joy the child leaped in my womb.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
And happy is she that believed; for there will be a fulfillment of those things that were told her by the Lord.
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
And Mary said: My soul doth magnify the Lord:
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
and my spirit rejoiceth in God the author of my life.
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
For he hath looked upon the humble condition of his hand maid; and lo, henceforth all generations will ascribe blessedness to me.
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
And He that is mighty hath done for me great things; and holy is his name.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
And his mercy is on them that fear him, for generations and posterities.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
He hath wrought victory with his arm; and hath scattered the proud in the imagination of their heart.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
He hath cast down the mighty from their thrones, and hath exalted the lowly.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
The hungry hath he satisfied with good things, and the rich hath he sent away empty.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
He hath aided Israel his servant, and remembered his mercy,
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn g165)
(as he spoke with the fathers, ) with Abraham and his seed, for ever. (aiōn g165)
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
And Mary remained with Elisabeth about three months, and returned to her home.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
And Elisabeth's time of bringing forth arrived; and she bore a son.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy to her, and they rejoiced with her.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
And it occurred, that on the eighth day they came to circumcise the child. And they called him by the name of his father, Zachariah.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
And his mother answered and said: Not so; but John, shall he be called.
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
And they said to her: There is no one among thy kindred called by that name.
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
And they made signs to his father, how he would have him named.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
And he asked for a tablet, and wrote, and said: John is his name. And every one was surprised.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
And immediately his mouth was opened, and his tongue; and he spoke, and praised God.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
And fear came upon all their neighbors; and these things were talked of in all the mountain district of Judaea.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
And all who heard, pondered them in their heart, and said: What will this child be? And the hand of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, and said:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
Blessed be the Lord God of Israel, who hath visited his people, and wrought redemption for them:
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
And hath raised up a horn of redemption for us, in the house of David his servant:
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn g165)
as he spake by the mouth of his holy prophets, who were of old, (aiōn g165)
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
that he would redeem us from our enemies, and from the hand of all that hate us.
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
And he hath exercised his mercy to our fathers, and hath remembered his holy covenants,
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
and the oath that he sware to Abraham our father, that he would grant to us,
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
to be redeemed from the hand of our enemies; and that we should worship before him, without fear,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
all our days, in rectitude and uprightness.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, wilt be called a prophet of the Most High; for thou wilt go before the face of the Lord, to prepare his way,
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
that he may give the knowledge of life to his people, and forgiveness of their sins,
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
through the compassion of the mercy of our God; whereby the day-spring from on high will visit us,
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
to give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death; and to guide our feet into the way of peace.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

< San Lucas 1 >