< Lamentaciones 5 >

1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 ¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 ¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 ¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< Lamentaciones 5 >