< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 meditando en esto recobro esperanza.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentaciones 3 >