< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 meditando en esto recobro esperanza.
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.

< Lamentaciones 3 >