< Josué 19 >

1 La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias, que recibieron su herencia en medio de la herencia de los hijos de Judá.
The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
2 Su herencia fue Bersabee, Seba, Moladá,
They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Hazersual, Balá, Esem,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Horma,
Eltolad, Bethul, and Hormah.
5 Siclag, Betmarcabot, Hazersusá,
Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 Betlebaot y Sarunen: trece ciudades con sus aldeas.
Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
7 Ayin, Rimón, Éter y Asan: cuatro ciudades con sus aldeas;
Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
8 y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
9 La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
10 La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
11 Subía su frontera hacia el oeste, a Maralá, y tocaba en Dabéset, y también en el torrente que pasa frente a Jocneam.
Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
12 De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
13 De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
14 La frontera daba la vuelta, por la parte del norte, hasta Hanatón, y terminaba en el valle de Jefteel.
The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 (Se le dio) también Catat, Nahalal, Simrón, Idalá y Betlehem: doce ciudades con sus aldeas.
This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
16 Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
18 Su territorio era: Jesreel, Kesulot, Sunem,
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Hafaraim, Sión, Anaharat,
Hapharaim, Shion, and Anaharath.
20 Rabit, Kisión, Ebes,
It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Rémet, Enganim, Enhadá y Betfasés;
Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 la frontera tocaba en el Tabor, Sahasimá y Betsemes, y su territorio terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
23 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
25 Su territorio comprendía: Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 Alamelec. Amad y Misal. Tocaba al oeste en el Carmelo y en Sihor-Libnat.
Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
27 Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
28 y Hebrón, Rohob, Hamón y Cana, hasta Sidón, la grande.
It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 La frontera torcía hacia Ramá, hasta la plaza fuerte de Tiro, se volvía hacia Hosá, para terminar en el mar, en el distrito de Acsib.
The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
30 También Umá, Afec y Rohob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
31 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Aser, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
32 La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
33 Comenzaba su territorio desde Hélef, desde el encinar de Zaananim, e iba por Adaminékeb y Jabneel hasta Lacum, acabando en el Jordán.
Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
34 Luego torcía la frontera hacia el oeste hasta Asnot-Tabor, y pasando de allí a Hucoc, lindaba con Zabulón, por el sur, tocando a Aser por el oeste, y a Judá del Jordán, en el este.
The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
35 Las ciudades fuertes eran Sidim, Ser, Hamat, Racat, Kinéret,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adamá, Rama, Hasor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedes, Edreí, En- Hasor,
Kedesh, Edrei, and En Hazor.
38 Jirón, Migdalel, Hórem, Betanat, y Betsemes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
39 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
41 El territorio de su herencia comprendía: Zorá, Estaol, Irsemes,
The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 Saalabin, Ayaón, Itlá,
Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
43 Elón, Timná, Acarón,
It also included Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltequé, Gibetón, Baalat,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Beneberac, Gatrimón,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Mejarcón y Racón, con el territorio de enfrente de Joppe.
Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
47 El territorio de los hijos de Dan era demasiado estrecho para ellos, por lo cual los hijos de Dan subieron y pelearon contra Lésem; la conquistaron y la pasaron a filo de espada; y tomándola en posesión habitaron allí; llamando a Lésem, Dan, según el nombre de su padre Dan.
When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
48 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
49 Después de terminar la distribución del país, según sus territorios, los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una posesión en medio de ellos.
When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
50 Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y las cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por sorteo, en Silo, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, terminando así la distribución del país.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.

< Josué 19 >