< Job 39 >

1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Job 39 >