< Job 34 >

1 Tomó de nuevo la palabra Eliú y dijo:
Elihu mówił dalej:
2 “Oíd, oh sabios, mis palabras; hombres prudentes, prestadme oído;
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 porque el oído prueba las palabras, como el paladar los manjares.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Procuremos elegirnos lo justo, conozcamos lo bueno en medio nuestro.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Job dice: «Yo soy justo, pero Dios no quiere hacerme justicia;
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 al sostener mi derecho paso por mentiroso; incurable es mi llaga, sin que haya en mi pecado.»
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 ¿Qué hombre hay semejante a Job, que se bebe las blasfemias como agua,
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 que va en compañía con los obradores de iniquidad, y anda con los hombres perversos?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Pues dice: «No saca ningún provecho el que procura agradar a Dios.»
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Oídme, por tanto, hombres sensatos: ¡Lejos de Dios la maldad, lejos del Todopoderoso la injusticia!
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Él da a las obras del hombre su pago, retribuye según la conducta de cada uno.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Es imposible que Dios haga maldad; no viola el Omnipotente la justicia.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 ¿Quién le puso sobre la tierra? ¿Quién le ha confiado el universo?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Si Él mirase al hombre y retirara hacia sí su espíritu y su soplo,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 de golpe moriría toda carne, y el hombre volvería al polvo.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, atiende a la voz de mis palabras.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 ¿Acaso puede gobernar un enemigo de la justicia? ¿Pretendes tú por ventura condenar al Justo poderoso?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 A aquel que dice a un rey: «¡Malvado!» y a los nobles: «¡Perversos!»
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 A aquel que no prefiere la persona de los grandes, ni mira al rico más que al pobre, porque todos son obra de sus manos.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 De repente mueren, en medio de la noche; pueblos enteros son sacudidos y desaparecen; son quitados los poderosos, sin fuerza (de hombre).
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, y Él ve todos sus pasos.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 No hay tiniebla, no hay oscuridad tan densa, que puedan esconderse en ella los obradores de iniquidad.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Él no necesita tiempo en el examen del hombre, para llamarlo ante Dios a juicio.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Él quebranta a los poderosos sin necesidad de investigación, y pone a otros en su lugar.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Por eso, conociendo las obras de ellos los derriba de noche y están destruidos.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 porque alejándose de Él, no quisieron saber nada de sus caminos.
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 Hicieron llegar a Él el clamor de los humildes, y Él oyó el lamento de los afligidos.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Cuando Él calla, ¿quién podrá condenarlo? si esconde su rostro, ¿quién le verá, ya sea nación o bien un particular?
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 Así pone fin al dominio del impío, para que no sirva más de lazo para el pueblo.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 Si ahora dice a Dios: «He soportado (tu castigo), no pecaré más;
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 enséñame Tú lo que yo no veo; si he hecho iniquidad, no la haré más.»
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 ¿Acaso Él debe darte el pago según el parecer tuyo, según tu negativa o conformidad? Yo no (pienso) así. Di, pues, lo que sabes.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Los hombres sensatos me dirán, lo mismo que los sabios que me oyen:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 «Job ha hablado neciamente, sus palabras fueron imprudentes.»
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 ¡Ojalá sea Job probado hasta el fin, por sus respuestas de hombre impío!
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 Porque a su pecado añade la rebelión, bate palmas en medio de nosotros, y habla cada vez más contra Dios.”
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Job 34 >