< Job 21 >

1 Replicó Job y dijo:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Job 21 >