< Sabuurradii 119 >

1 Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.

< Sabuurradii 119 >