< Maahmaahyadii 23 >

1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez

< Maahmaahyadii 23 >