< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Tirintii 33 >