< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >