< Ayuub 28 >

1 Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Ayuub 28 >