< Luka 3 >

1 Mu mwaka walikumi ne cisanu Tibelyo, mwami wa ku Loma. Pontiyasi Pilato pacindi ico walikuba emuleli wacishi ca Yudeya. Helodi neye walikuba muleli wa cishi ca Galileya. Filipo mukwabo Helodi, walikendelesha cishi ca Ituliya ne Tilakoniti. Lisaniya walikuba emuleli wa cishi ca Abilini.
অনন্তরং তিবিরিযকৈসরস্য রাজৎৱস্য পঞ্চদশে ৱৎসরে সতি যদা পন্তীযপীলাতো যিহূদাদেশাধিপতি র্হেরোদ্ তু গালীল্প্রদেশস্য রাজা ফিলিপনামা তস্য ভ্রাতা তু যিতূরিযাযাস্ত্রাখোনীতিযাপ্রদেশস্য চ রাজাসীৎ লুষানীযনামা অৱিলীনীদেশস্য রাজাসীৎ
2 Pa cindico Anasi ne Kayafa balikuba beshimilumbo bamakulene. Pacindi copeleci Lesa walamupa mulumbe Yohane mwanendi Sakaliya mucinyika.
হানন্ কিযফাশ্চেমৌ প্রধানযাজাকাৱাস্তাং তদানীং সিখরিযস্য পুত্রায যোহনে মধ্যেপ্রান্তরম্ ঈশ্ৱরস্য ৱাক্যে প্রকাশিতে সতি
3 Popelapo Yohane walaya akukambauka muminshi yonse yalikuba yashunguluka mulonga wa Yolodani, kabambileti, “Sandukani mu myoyo yenu, mubatishiwe, kwambeti Lesa amulekelele bwipishi bwenu.”
স যর্দ্দন উভযতটপ্রদেশান্ সমেত্য পাপমোচনার্থং মনঃপরাৱর্ত্তনস্য চিহ্নরূপং যন্মজ্জনং তদীযাঃ কথাঃ সর্ৱ্ৱত্র প্রচারযিতুমারেভে|
4 Ibi embyalamba mushinshimi Yesaya eti, “Muntu labilikishinga mucinyika lambangeti, ‘Kamubamba nshila ya mwami. Kamululamika nshila yakendi.
যিশযিযভৱিষ্যদ্ৱক্তৃগ্রন্থে যাদৃশী লিপিরাস্তে যথা, পরমেশস্য পন্থানং পরিষ্কুরুত সর্ৱ্ৱতঃ| তস্য রাজপথঞ্চৈৱ সমানং কুরুতাধুনা|
5 Misena yonse yakunama nikafukilwe, milundu ne bina byonse nibikacepeshewe. Nshila shapetuka petuka nishikalulamikwe. Sha byeshikupuntula nishikaswepe.
কারিষ্যন্তে সমুচ্ছ্রাযাঃ সকলা নিম্নভূমযঃ| কারিষ্যন্তে নতাঃ সর্ৱ্ৱে পর্ৱ্ৱতাশ্চোপপর্ৱ্ৱতাঃ| কারিষ্যন্তে চ যা ৱক্রাস্তাঃ সর্ৱ্ৱাঃ সরলা ভুৱঃ| কারিষ্যন্তে সমানাস্তা যা উচ্চনীচভূমযঃ|
6 Lino mishobo yonse ya bantu nikabone lupulusho lwa Lesa!’”
ঈশ্ৱরেণ কৃতং ত্রাণং দ্রক্ষ্যন্তি সর্ৱ্ৱমানৱাঃ| ইত্যেতৎ প্রান্তরে ৱাক্যং ৱদতঃ কস্যচিদ্ রৱঃ||
7 Bantu bangi balaya nkwalikuba Yohane kwambeti enga ababatishe. Nomba nendi walabambileti, “Amwe omulyeti njoka, niyani lamucenjeshe kufwamba bukalu bwa Lesa bulesanga?
যে যে লোকা মজ্জনার্থং বহিরাযযুস্তান্ সোৱদৎ রে রে সর্পৱংশা আগামিনঃ কোপাৎ পলাযিতুং যুষ্মান্ কশ্চেতযামাস?
8 Kamwinsani milimo yaina yeshikulesha kwambeti mulasanduku myoyo yenu. Kamutambangeti, mwalulama pakwinga Abulahamu. ebameshenu. Ndamwambilinga Lesa ngausandula mabwe aya kuba banabendi Abulahamu.
তস্মাদ্ ইব্রাহীম্ অস্মাকং পিতা কথামীদৃশীং মনোভি র্ন কথযিৎৱা যূযং মনঃপরিৱর্ত্তনযোগ্যং ফলং ফলত; যুষ্মানহং যথার্থং ৱদামি পাষাণেভ্য এতেভ্য ঈশ্ৱর ইব্রাহীমঃ সন্তানোৎপাদনে সমর্থঃ|
9 Nomba lino kembe kakankwa kendi pamiyanda ya bitondo. Neco citondo cili conse citaseme bisepo byaina, nicikatemwe nekuciwala pamulilo.”
অপরঞ্চ তরুমূলেঽধুনাপি পরশুঃ সংলগ্নোস্তি যস্তরুরুত্তমং ফলং ন ফলতি স ছিদ্যতেঽগ্নৌ নিক্ষিপ্যতে চ|
10 Nomba bantu balamwipusha Yohane eti, “Nomba lino twinse aconi?”
১০তদানীং লোকাস্তং পপ্রচ্ছুস্তর্হি কিং কর্ত্তৱ্যমস্মাভিঃ?
11 Nendi Yohane walambeti, “Uyo ukute byakulya apeko munendi wabula. Neye ukute byakufwala ense copeleco.”
১১ততঃ সোৱাদীৎ যস্য দ্ৱে ৱসনে ৱিদ্যেতে স ৱস্ত্রহীনাযৈকং ৱিতরতু কিংঞ্চ যস্য খাদ্যদ্রৱ্যং ৱিদ্যতে সোপি তথৈৱ করোতু|
12 Naboyo beshimisonko balikuyanda kubatishiwa, balamwipusha Yohane eti, “Shikwiyisha, nomba twinsenga cani?”
১২ততঃ পরং করসঞ্চাযিনো মজ্জনার্থম্ আগত্য পপ্রচ্ছুঃ হে গুরো কিং কর্ত্তৱ্যমস্মাভিঃ?
13 Nendi Yohane walabambileti, “Mutasonkeshanga mwelo wapitilila.”
১৩ততঃ সোকথযৎ নিরূপিতাদধিকং ন গৃহ্লিত|
14 Naboyo bashilikali balamwipusheti, “Nomba twinsenga cani?” Nendi Yohane walabambileti, “Mutalamunanga muntu cintu cakendi pakumuyosha nambi kumunanika mulandu. Amwe mali ngomulafolonga amukwanine.”
১৪অনন্তরং সেনাগণ এত্য পপ্রচ্ছ কিমস্মাভি র্ৱা কর্ত্তৱ্যম্? ততঃ সোভিদধে কস্য কামপি হানিং মা কার্ষ্ট তথা মৃষাপৱাদং মা কুরুত নিজৱেতনেন চ সন্তুষ্য তিষ্ঠত|
15 Pakwinga pacindici bantu bangi balikupembelela kwisa kwa Mupulushi Walaiwa ne Lesa, bantu balatatika kuyeyeti mpani Yohane eMupulushi usa Walaiwa ne Lesa.
১৫অপরঞ্চ লোকা অপেক্ষযা স্থিৎৱা সর্ৱ্ৱেপীতি মনোভি র্ৱিতর্কযাঞ্চক্রুঃ, যোহনযম্ অভিষিক্তস্ত্রাতা ন ৱেতি?
16 Lino Yohane walabambila bonseti, “Ame ndamubatishinga ne menshi, nsombi lesanga wampita kayi nkandela kucikonsha kuba musha wakendi uyo wela kusungulula ntambo sha nkwabilo shakendi. Uyo nendi naka mubatishenga ne Mushimu Uswepa ne mulilo.
১৬তদা যোহন্ সর্ৱ্ৱান্ ৱ্যাজহার, জলেঽহং যুষ্মান্ মজ্জযামি সত্যং কিন্তু যস্য পাদুকাবন্ধনং মোচযিতুমপি ন যোগ্যোস্মি তাদৃশ একো মত্তো গুরুতরঃ পুমান্ এতি, স যুষ্মান্ ৱহ্নিরূপে পৱিত্র আত্মনি মজ্জযিষ্যতি|
17 Nendi ukute cakupupulushilako maila mumakasa akendi kwambeti apupulushe nekwalongela mulyanga, Lino nakatente bungu bonse mumulilo utashimiki.”
১৭অপরঞ্চ তস্য হস্তে শূর্প আস্তে স স্ৱশস্যানি শুদ্ধরূপং প্রস্ফোট্য গোধূমান্ সর্ৱ্ৱান্ ভাণ্ডাগারে সংগ্রহীষ্যতি কিন্তু বূষাণি সর্ৱ্ৱাণ্যনির্ৱ্ৱাণৱহ্নিনা দাহযিষ্যতি|
18 Yohane walikukambauka Mulumbe Waina nekubacenjesha munshila shapusa pusana.
১৮যোহন্ উপদেশেনেত্থং নানাকথা লোকানাং সমক্ষং প্রচারযামাস|
19 Nomba Yohane walakalalila mwami Helodi pacebo cakweba Helodyasi, muka mukwabo, ne pacebo ca bintu byaipa nabimbi mbyalikwinsa.
১৯অপরঞ্চ হেরোদ্ রাজা ফিলিপ্নাম্নঃ সহোদরস্য ভার্য্যাং হেরোদিযামধি তথান্যানি যানি যানি কুকর্ম্মাণি কৃতৱান্ তদধি চ
20 Kusankanya pabwipishi ubu, Helode walamusunga Yohane mujele.
২০যোহনা তিরস্কৃতো ভূৎৱা কারাগারে তস্য বন্ধনাদ্ অপরমপি কুকর্ম্ম চকার|
21 Busuba nabumbi bantu bonse mpobalabatishiwa, neye Yesu walabatishiwa. Lino pacindi mpwali kupaila kwilu kwalacaluka,
২১ইতঃ পূর্ৱ্ৱং যস্মিন্ সমযে সর্ৱ্ৱে যোহনা মজ্জিতাস্তদানীং যীশুরপ্যাগত্য মজ্জিতঃ|
22 Kai ne Mushimu Uswepa walikuboneketi nkulimba walaseluka nekwisa kwikala pali endiye. Ne liswi lyalanyumfwika kwilu eti, “Njobe mwaname ngonsuni mumoyo mwakame, pali njobe ndakondwa.”
২২তদনন্তরং তেন প্রার্থিতে মেঘদ্ৱারং মুক্তং তস্মাচ্চ পৱিত্র আত্মা মূর্ত্তিমান্ ভূৎৱা কপোতৱৎ তদুপর্য্যৱরুরোহ; তদা ৎৱং মম প্রিযঃ পুত্রস্ত্ৱযি মম পরমঃ সন্তোষ ইত্যাকাশৱাণী বভূৱ|
23 Yesu walatatika incito yakendi yakwiyisha nkali ne myaka makumi atatu. Bantu balikumwambeti nimwana wa Yosefe, uyo walikuba mwana wa Eli,
২৩তদানীং যীশুঃ প্রাযেণ ত্রিংশদ্ৱর্ষৱযস্ক আসীৎ| লৌকিকজ্ঞানে তু স যূষফঃ পুত্রঃ,
24 Eli mwanendi Matati, Matati mwanendi Levi, Levi mwanendi Meliki, Meliki mwanendi janai, Janai mwanendi Yosefe,
২৪যূষফ্ এলেঃ পুত্রঃ, এলির্মত্ততঃ পুত্রঃ, মত্তৎ লেৱেঃ পুত্রঃ, লেৱি র্মল্কেঃ পুত্রঃ, মল্কির্যান্নস্য পুত্রঃ; যান্নো যূষফঃ পুত্রঃ|
25 Yosefe mwanendi Matayasi, Matayasi mwanendi Amosi, Amosi mwanendi Nahumu, Nahumu mwanendi Esili, Esili mwanendi Nagai,
২৫যূষফ্ মত্তথিযস্য পুত্রঃ, মত্তথিয আমোসঃ পুত্রঃ, আমোস্ নহূমঃ পুত্রঃ, নহূম্ ইষ্লেঃ পুত্রঃ ইষ্লির্নগেঃ পুত্রঃ|
26 Nagai mwanendi Mahati, Mahati mwanendi Matatiyasi, Matatiyasi mwanendi Semeine, Semeine mwanendi Yoseki, Yoseki mwanendi Yoda,
২৬নগির্মাটঃ পুত্রঃ, মাট্ মত্তথিযস্য পুত্রঃ, মত্তথিযঃ শিমিযেঃ পুত্রঃ, শিমিযির্যূষফঃ পুত্রঃ, যূষফ্ যিহূদাঃ পুত্রঃ|
27 Yoda Mwanendi Yowanani, Yowanani mwanendi Lesa, Lesa mwanendi Zelubabelo, Zelubabelo mwanendi Seyalatyelo, Seyalatyelo mwanendi Neli,
২৭যিহূদা যোহানাঃ পুত্রঃ, যোহানা রীষাঃ পুত্রঃ, রীষাঃ সিরুব্বাবিলঃ পুত্রঃ, সিরুব্বাবিল্ শল্তীযেলঃ পুত্রঃ, শল্তীযেল্ নেরেঃ পুত্রঃ|
28 Neli mwanendi Meluki, Meluki mwanendi Adi, Adi mwanendi Kosamu, Kosamu mwanendi Elimadamu, Elimadamu mwanendi Ele,
২৮নেরির্মল্কেঃ পুত্রঃ, মল্কিঃ অদ্যঃ পুত্রঃ, অদ্দী কোষমঃ পুত্রঃ, কোষম্ ইল্মোদদঃ পুত্রঃ, ইল্মোদদ্ এরঃ পুত্রঃ|
29 Ele mwanendi Yoshiwa, Yoshiwa mwanendi Eliyaza, Eliyaza mwanendi Yolimu, Yolimu mwanendi Matati, Matati mwanendi Levi,
২৯এর্ যোশেঃ পুত্রঃ, যোশিঃ ইলীযেষরঃ পুত্রঃ, ইলীযেষর্ যোরীমঃ পুত্রঃ, যোরীম্ মত্ততঃ পুত্রঃ, মত্তত লেৱেঃ পুত্রঃ|
30 Levi mwanendi Simyoni, Simyoni mwanendi Yudasi, Yudasi mwanendi Yosefe, Yosefe, mwanendi Yonamu, Yonamu mwanendi Eliyakimu,
৩০লেৱিঃ শিমিযোনঃ পুত্রঃ, শিমিযোন্ যিহূদাঃ পুত্রঃ, যিহূদা যূষুফঃ পুত্রঃ, যূষুফ্ যোননঃ পুত্রঃ, যানন্ ইলীযাকীমঃ পুত্রঃ|
31 Eliyakimu mwanendi Meliya, Meliya mwanendi Mena, Mena mwanendi Matata, Matata mwanendi Natamu, Natamu mwanendi Dafeti,
৩১ইলিযাকীম্ঃ মিলেযাঃ পুত্রঃ, মিলেযা মৈননঃ পুত্রঃ, মৈনন্ মত্তত্তস্য পুত্রঃ, মত্তত্তো নাথনঃ পুত্রঃ, নাথন্ দাযূদঃ পুত্রঃ|
32 Dafeti mwanendi Yese, Yese mwanendi Obedi, Obedi mwanendi Bowasi, Bowasi mwanendi Sala, Sala mwanendi Nasoni,
৩২দাযূদ্ যিশযঃ পুত্রঃ, যিশয ওবেদঃ পুত্র, ওবেদ্ বোযসঃ পুত্রঃ, বোযস্ সল্মোনঃ পুত্রঃ, সল্মোন্ নহশোনঃ পুত্রঃ|
33 Nasoni mwanendi Aminadabu, Aminadabu mwanendi Adimini, Adimini mwanendi Ani, Ani mwanendi Hesiloni, Hesiloni mwanendi Pelesi, Pelesi mwanendi Yuda,
৩৩নহশোন্ অম্মীনাদবঃ পুত্রঃ, অম্মীনাদব্ অরামঃ পুত্রঃ, অরাম্ হিষ্রোণঃ পুত্রঃ, হিষ্রোণ্ পেরসঃ পুত্রঃ, পেরস্ যিহূদাঃ পুত্রঃ|
34 Yuda mwanendi Yakobo, Yakobo mwanendi Isaki, Isaki mwanendi Abulahamu, Abulahamu mwanendi Tela, Tela mwanendi Naholi,
৩৪যিহূদা যাকূবঃ পুত্রঃ, যাকূব্ ইস্হাকঃ পুত্রঃ, ইস্হাক্ ইব্রাহীমঃ পুত্রঃ, ইব্রাহীম্ তেরহঃ পুত্রঃ, তেরহ্ নাহোরঃ পুত্রঃ|
35 Naholi mwanendi Selaki, Selaki mwanendi Leu, Leu mwanendi Pelegi, Pelegi mwanendi Eba, Eba mwanendi Sela,
৩৫নাহোর্ সিরুগঃ পুত্রঃ, সিরুগ্ রিয্ৱঃ পুত্রঃ, রিযূঃ পেলগঃ পুত্রঃ, পেলগ্ এৱরঃ পুত্রঃ, এৱর্ শেলহঃ পুত্রঃ|
36 Sela mwanendi Kainani, Kainani mwanendi Alifakisadi, Alifakisadi mwanendi Semu, Semu mwanendi Nowa, Nowa mwanendi Lameki,
৩৬শেলহ্ কৈননঃ পুত্রঃ, কৈনন্ অর্ফক্ষদঃ পুত্রঃ, অর্ফক্ষদ্ শামঃ পুত্রঃ, শাম্ নোহঃ পুত্রঃ, নোহো লেমকঃ পুত্রঃ|
37 Lameki mwanendi Metusela, Metusela mwanendi Enoki, Enoki mwanendi Yaledi, Yaledi mwanendi Mahalale, Mahalale mwanendi Kenani,
৩৭লেমক্ মিথূশেলহঃ পুত্রঃ, মিথূশেলহ্ হনোকঃ পুত্রঃ, হনোক্ যেরদঃ পুত্রঃ, যেরদ্ মহললেলঃ পুত্রঃ, মহললেল্ কৈননঃ পুত্রঃ|
38 Kenani mwanendi Enosi, Enosi mwanendi Seti, Seti mwanendi Adamu, Adamu mwanendi Lesa.
৩৮কৈনন্ ইনোশঃ পুত্রঃ, ইনোশ্ শেতঃ পুত্রঃ, শেৎ আদমঃ পুত্র, আদম্ ঈশ্ৱরস্য পুত্রঃ|

< Luka 3 >