< Filipljanom 4 >

1 Torej, bratje moji ljubljeni in zaželeni, veselje in venec moj, tako stójte trdno v Gospodu, ljubljeni!
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Evodijo opominjam in Sintiho opominjam, da hoditi enih misli v Gospodu;
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 In prosim tudi tebe, tovariš blagi, pomozi jima, ki ste z menoj se borili v evangelji, in s Klementom in druzimi sodelalci mojimi, katerih imena so v knjigi življenja.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Veselite se vedno v Gospodu, še enkrat pravim: Veselite se!
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Miloba vaša bodi znana vsem ljudém. Gospod je blizu.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Nič ne skrbite, nego v vsem naj se Bogu naznanjajo v molitvi in prošnji sè zahvaljevanjem želje vaše.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 In mir Božji, ki preseza vse razumljenje, bode hranil srca vaša, in misli vaše v Kristusu Jezusu.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
8 V ostalem, bratje, kar je resnično, kar čestito, kar pravično, kar čisto, kar ljubeznjivo, kar sloveče, če kaka čednost in če kaka hvala, to premišljajte.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Kar ste se tudi učili in prejeli in slišali in videli na meni, to delajte, in Bog mirú bode z vami.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Veselil sem se pa v Gospodu močno, da ste že kdaj krepko ponovili zame skrb; na kar ste tudi mislili, a prilike niste imeli.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Ne da bi dejal to zaradi pomanjkljivosti; jaz sem se namreč učil, v čemer sem, zadovoljen biti z malim.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Znam pa ponižati se, znam tudi živeti v obilosti; sleherne in vsake stvari sem vajen, sit biti in lačen, v obilosti živeti in v pomanjkanji;
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Vse morem v njem, ki me krepčá, Kristusu.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Vendar ste prav storili, da ste imeli sočutje z mojo stisko.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Veste pa tudi vi, Filipljani, da v začetku evangelja, ko sem odšel iz Macedonije, nobena občina ni udeležila se z menoj za račun dajanja in prejemanja, razen vi sami;
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Ker tudi v Solunu ste mi poslali enkrat in dvakrat za potrebo.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Ne da bi iskal darú, ali sadú iščem, rastočega vam na korist.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Imam pa vsega dovolj in preobilo; napolnjen sem dobivši od Epafrodita vaše darí, sladko dišavo, prijetno daritev, Bogu po volji.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Bog moj pa bode izpolnil vsako potrebo vašo po bogastvu svojem v slavi, v Kristusu Jezusu.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
20 Bogu pa in očetu našemu slava na vekov veke! Amen. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje z menoj.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz Cesarjeve hiše.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi! Amen. Filipljanom pisal z Rima po Epafroditu.
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< Filipljanom 4 >