< Matej 25 >

1 Tedaj bo nebeško kraljestvo podobno desetim devicam, ktere so vzele svetilnice svoje in so šle ženinu naproti.
"Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
2 Pet od njih je bilo modrih, in pet trapastih.
Five of them were foolish, and five were wise.
3 Tiste, ktere so bile trapaste, vzele so svetilnice svoje, in olja niso vzele s seboj.
For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
4 Modre so pa vzele olje v posodah svojih s svetilnicami svojimi vred.
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 Ko se je pa ženin mudil, podremale so vse in pospale.
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6 O polnoči pa nastane hrup: Glej, ženin gre; izidite mu naproti.
But at midnight there was a cry, 'Look. The bridegroom. Come out to meet him.'
7 Tedaj vstanejo vse te device, in olepšajo svetilnice svoje.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Trapaste pa rekó modrim: Dajte nam od olja svojega, ker naše svetilnice gasnejo.
The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 Modre jim pa odgovoré in rekó: Da zmanjka nam in vam: Pa pojdite rajše k prodajavcem in si kupite.
But the wise answered, saying, 'No, there will not be enough for us and you. Go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
10 Ko so pa odšle kupovat, pride ženin; in tiste, ktere so bile pripravljene, vnidejo ž njim na svatovščino: in vrata se zapró.
While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
11 Poslej pa pridejo tudi druge device, govoreč: Gospod, gospod, odpri nam:
Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
12 On pa odgovorí in reče: Resnično vam pravim, ne poznam vas.
But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
13 Čujte torej, ker ne véste ne dneva ne ure, obklej pride sin človečji.
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
14 Kakor je namreč človek, odpravljajoč se na pot, poklical hlapce svoje, in jim je izročil premoženje svoje,
"For it is like a man, going on a journey, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
15 In dal enemu pet talentov, enemu pa dva, a enemu enega, vsakemu po njegovej moči, in precej odpotoval.
To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
16 Tisti pa, ki je prejel pet talentov, šel je in je ž njimi gospodaril, in napravil je pet drugih talentov.
Immediately the one who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17 Tako je tudi tisti, ki je prejel dva, tudi on dva druga pridobil.
In like manner he who got the two gained another two.
18 Tisti pa, ki je prejel enega, šel je in ga je zakopal v zemljo, in skril srebro gospodarja svojega.
But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
19 Črez mnogo časa pa pride gospodar teh hlapcev, in začne ž njimi računiti.
"Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
20 Pa pristopi tisti, ki je prejel pet talentov, in prinese pet drugih talentov, govoreč: Gospod! pet talentov si mi dal; glej, pridobil sem ž njimi pet drugih talentov.
And he who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. See, I have gained another five talents.'
21 Gospod njegov mu pa reče; Dobro, vrli in zvesti hlapec! v majhnem si bil zvest, postavil te bom nad veliko; vnidi v veselje gospodarja svojega.
"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
22 Pristopi pa tudi tisti, ki je prejel dva talenta, in reče: Gospod! dva talenta si mi dal; glej, pridobil sem ž njima dva druga talenta.
"And he also who had the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. See, I have gained another two talents.'
23 Gospodar njegov mu reče: Dobro, vrli in zvesti hlapec! v majhnem si bil zvest, postavil te bom nad veliko; vnidi v veselje gospodarja svojega.
"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
24 Pristopi pa tudi tisti, ki je prejel eden talent, in reče: Gospod! vedel sem te, da si trd človek, in žanješ, kjer nisi posejal, in pobiraš, kjer nisi raztresel.
"He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25 Pa sem se zbal, in šel sem, in skril sem talent tvoj v zemljo; glej, tu imaš svoje.
I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. See, you have what is yours.'
26 Gospodar njegov mu pa odgovorí in reče: Hudobni in leni hlapec! vedel si, da žanjem, kjer nisem posejal, in pobiram, kjer nisem raztresel;
"But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
27 Torej bi bil moral ti dati srebro moje menjalcem: in kedar bi bil jaz prišel, vzel bi bil svoje z dobičkom.
You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
28 Vzemite mu torej talent, in dajte tistemu, kteri ima deset talentov.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
29 Kajti vsakemu, kdor ima, dalo se bo, in preveč mu bo; kdor pa nima, odvzelo mu se bo tudi to, kar ima.
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
30 In nepridnega hlapca vrzite v najkrajnjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmí.
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.'
31 Kedar pa pride sin človečji v slavi svojej, in vsi sveti angelji ž njim, tedaj se bo usedel na prestol svoje slave.
"But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
32 In pred njim se bodo zbrali vsi narodi; in ločil jih bo enega od drugega, kakor odločuje pastir ovce od kozlov.
Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 In postavil bo ovce sebi na desno, a kozle na levo.
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Tedaj poreče kralj tistim na desnici svojej: Pridite, blagoslovljeni očeta mojega! prejmite kraljestvo, ktero vam je pripravljeno od začetka sveta.
Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 Kajti lačen sem bil, in dali ste mi jesti; žejen, in napojili ste me; gost sem bil, in sprejeli ste me;
for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
36 Nag, in oblekli ste me; bolen, in obiskali ste me; v ječi sem bil, in prišli ste k meni.
I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
37 Tedaj mu bodo odgovorili pravični, govoreč: Gospod! kedaj smo te videli lačnega, in smo te nasitili? ali žejnega, in smo te napojili?
"Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
38 Kedaj smo te pa videli gosta, in smo te sprejeli? ali nagega, in smo te oblekli?
When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
39 Kedaj smo te pa videli bolnega, ali v ječi, in smo prišli k tebi?
When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
40 In kralj bo odgovoril in jim poreče: Resnično vam pravim, karkoli ste storili enemu teh najmanjih mojih bratov, storili ste meni.
"The King will answer them, 'Truly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'
41 Tedaj poreče tudi tistim na levici: Pojdite od mene, prekleti! v večni ogenj, kteri je pripravljen hudiču in angeljem njegovim. (aiōnios g166)
Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the everlasting fire which is prepared for the devil and his angels; (aiōnios g166)
42 Kajti lačen sem bil, in niste mi dali jesti; žejen, in niste me napojili; gost sem bil, in niste me sprejeli;
for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
43 Nag, in niste me oblekli; bolen, in v ječi, in niste me obiskali.
I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.'
44 Tedaj mu bodo odgovorili tudi oni, govoreč: Gospod! kedaj smo te videli lačnega, ali žejnega, ali gosta, ali nagega, ali bolnega, ali v ječi, in ti nismo postregli?
"Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?'
45 Tedaj jim bo odgovoril, govoreč: Resnično vam pravim, karkoli niste storili enemu teh najmanjih, niste meni storili.
"Then he will answer them, saying, 'Truly I tell you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.'
46 In ti pojdejo v večno trpljenje; pravični pa v večno življenje. (aiōnios g166)
These will go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life." (aiōnios g166)

< Matej 25 >