< Matej 10 >

1 In poklicavši svojih dvanajst učencev, dá jim oblast nad nečistimi duhovi, da jih izganjajo, in da uzdravljajo vsako bolezen in vsako slabost.
And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Dvanajsterih aposteljnov imena so pa ta: Prvi Simon, ki se imenuje Peter, in Andrej brat njegov; Jakob sin Zebedejev, in Janez brat njegov;
Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filip, in Jernej; Tomaž, in Matevž mitar; Jakob sin Alfejev, in Lebej s priimkom Tadej.
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Simon Kananičan, in Juda Iškarijan, kteri ga je tudi izdal.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Teh dvajnast pošlje Jezus, in zapové jim, govoreč: Ne hodite na pogansko pot, in ne vnidite v Samarijansko mesto,
Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
6 Marveč pojdite k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7 Hodé pa oznanjujte, in pravite: Približalo se je nebeško kraljestvo.
And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
8 Bolnike uzdravljajte, gobavce očiščajte, mrtve obujajte, hudiče izganjajte: zastonj ste prejeli, zastonj dajte.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
9 Ne jemljite zlata, ne srebra, ne denarja v pasu svojem;
Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
10 Ne torbe na pot, ne dveh plaščev, ne obutala, ne palice: kajti vreden je delalec svoje hrane.
Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 V kterokoli mesto ali vas pa vnidete, pozvedite, kdo v njej je vreden; in tam ostanite, dokler ne izidete.
And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
12 Ko pa vnidete v hišo, pozdravite jo.
And as you enter into the household, greet it.
13 In če je hiša vredna, pride naj mir vaš na njo; če pa ni vredna, vrne naj se mir vaš k vam.
And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 In če vas kdo ne sprejme, in tudi besed vaših ne posluša, izidite iz tiste hiše ali tistega mesta, in otresite prah z nog svojih.
And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
15 Resnično vam pravim: Laže bo Sodomskej in Gomorskej zemlji v dan sodbe, nego tistemu mestu.
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Glej, jaz vas pošiljam kakor ovce sred volkov: bodite torej razumni kakor kače, in priprosti kakor golobje.
"Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
17 Varujte se pa ljudî; kajti izročevali vas bodo sodnijam, in po shajališčih svojih vas bodo bičali.
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 Popeljejo vas pa tudi pred vladarje in kralje za voljo mene, njim in narodom za pričo.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Kedar vas pa izročé, ne skrbite, kako in kaj bi govorili; kajti dalo vam se bo tisti čas, kako in kaj boste govorili.
But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 Ker ne boste govorili vi, nego duh očeta vašega bo govoril v vas.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Izdajal bo pa brat brata v smrt, in oče sina; in otroci bodo vstali zoper roditelje, in morili jih bodo.
"And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 In sovražili vas bodo vsi za voljo imena mojega; kdor pa pretrpí do kraja, ta se bo zveličal.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
23 Kedar vas pa v tem mestu preženó, bežite v drugo. Kajti resnično vam pravim: Ne boste prehodili mest Izraelovih dotlej, ko pride sin človečji.
But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
24 Ni ga učenca nad učenika, tudi ne hlapca nad gospodarja svojega.
"A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
25 Dovolj je učencu, da postane kakor učenik njegov, in hlapec kakor gospodar njegov. Če so pa hišnega gospodarja imenovali Belzebula, koliko bolj domače njegove?
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
26 Ne bojte se jih torej: ker nič ni prikritega, kar se ne bo odkrilo; in skrivnega, kar se ne bo zvedelo.
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
27 Kar vam pravim v temi, povejte na svetlem; in kar slišite na uho, razglasite s streh.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 In ne bojte se tistih, kteri ubijajo telo, duše pa ne morejo ubiti; bojte se pa marveč tistega, kteri more dušo in telo pogubiti v peklu. (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Mar se ne prodajata dva vrabca za vinar? pa ne eden od nju ne pade na zemljo brez očeta vašega.
"Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
30 Vam so pa tudi lasjé na glavi vsi prešteti.
but the very hairs of your head are all numbered.
31 Ne bojte se torej; vi ste bolji od mnogo vrabcev.
Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 Vsak torej, kdor spozná mene pred ljudmí, spoznal bom tudi jaz njega pred očetom svojim, ki je na nebesih.
Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
33 Kdorkoli pa zatají mene pred ljudmí, zatajil bom tudi jaz njega pred očetom svojim, ki je na nebesih.
But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
34 Ne mislite, da sem prišel, da prinesem mir na zemljo; nisem prišel, da prinesem mir, nego meč.
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
35 Kajti prišel sem, da ločim človeka od očeta njegovega, in hčer od matere njene, in nèvesto od tašče njene.
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 In sovražniki človeku bodo domačini njegovi.
And a person's foes will be those of his own household.
37 Kdor ljubi očeta ali mater bolj nego mene, ni mene vreden; in kdor ljubi sina ali hčer bolj nego mene, ni mene vreden;
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 In kdor ne vzeme križa svojega, in gre za menoj, ni mene vreden.
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Kdor življenje svoje najde, izgubil ga bo; in kdor življenje svoje izgubí za voljo mene, našel ga bo.
Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
40 Kdor sprejema vas, sprejema mene; in kdor sprejema mene, sprejema tistega, kteri me je poslal.
Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 Kdor sprejema preroka v ime preroka, prejel bo preroško plačilo; in kdor sprejema pravičnega v ime pravičnega, prejel bo plačilo pravičnega.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 In če kdo napojí enega od teh malih samo s kupico studenčnice v ime učenca, resnično vam pravim, ne bo izgubil plačila svojega.
And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."

< Matej 10 >