< Marko 1 >

1 Začetek evangelja Jezusa Kristusa, sina Božjega;
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 Kakor je pisano v prerokih; "Glej, jaz pošiljam angelja svojega pred obličjem tvojim, kteri bo pripravil pot tvojo pred teboj.
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
3 "Glas vpijočega v puščavi: Pripravite pot Gospodov; poravnajte steze njegove."
The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
4 Krščeval je Janez v puščavi in oznanjeval krst pokore za odpuščanje grehov.
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
5 In izhajala je k njemu vsa Judejska dežela in Jeruzalemci; in krščeval jih je vse v Jordanu reki, in izpovedovali so grehe svoje.
And there went out to him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6 Bil je pa Janez oblečen v kameljo dlako, in pas usnjat okoli ledja svojega; in jedel je kobilice in med divji.
And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
7 In oznanjeval je, govoreč: Močneji od mene gre za menoj, kteremu nisem vreden, pripognivši se odvezati jermena na obutalu njegovem.
And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the lace of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8 Jaz sem vas krstil z vodo; ali on vas bo krstil z Duhom svetim.
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
9 In zgodí se tiste dni, da pride Jezus iz Nazareta Galilejskega, in krsti ga Janez v Jordanu.
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10 In precej, stopajoč iz vode, ugleda, da se odpirajo nebesa, in Duh ko golob shaja na-nj.
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending on him:
11 In glas se oglasi z nebes: Ti si sin moj ljubljeni, kteri je po mojej volji.
And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 In precej ga izžene Duh v puščavo.
And immediately the spirit drives him into the wilderness.
13 In bil je tam v puščavi štirideset dní, in izkušal ga je satan, in bil je z zverino; in angelji so mu stregli.
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 Ko so pa Janeza izročili Herodu, pride Jezus v Galilejo, oznanjujoč evangelj kraljestva Božjega,
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 In govoreč: Izpolnil se je čas, in približalo se je kraljestvo Božje: spokorite se, in verujte v evangelj.
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent you, and believe the gospel.
16 Hodé pa ob morji Galilejskem, ugleda Simona in Andreja brata njegovega, da mečeta mreže v morje; bila sta namreč ribiča.
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
17 In reče jima Jezus: Pojdita za menoj, in naredil bom, da bosta lovca ljudî.
And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.
18 In popustívši precej mreže svoje, odideta za njim.
And straightway they forsook their nets, and followed him.
19 In prišedši odtod malo dalje, ugleda Jakoba sina Zebedejevega, in Janeza brata njegovega, a ona krpata v ladji mreže.
And when he had gone a little farther there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
20 In precej ju pokliče. In popustivši očeta svojega Zebedeja v ladji z najemniki, odideta za njim.
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21 Ter vnidejo v Kapernaum; in precej v soboto vnide v shajališče, ter je učil.
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 In strmeli so nad naukom njegovim; kajti učil jih je, kakor kdor ima oblast, a ne kakor pismarji.
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 In bil je v njih shajališči človek, kteri je imel duha nečistega, in zavpije,
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 Govoreč: Pojenjaj, kaj imaš z nami, Jezus Nazarečan? Prišel si, da nas pogubiš? Poznam te, kdo si – svetnik Božji.
Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
25 In zapretí mu Jezus, govoreč: Umolkni, in izidi iz njega,
And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
26 In duh nečisti ga strese, in zakričí z močnim glasom; in izide iž njega.
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
27 In vsi se prestrašijo, tako, da so vpraševali eden drugega, govoreč: Kaj je to? kakošen je ta novi nauk, da z oblastjo tudi duhovom nečistim ukazuje, in pokorni so mu?
And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commands he even the unclean spirits, and they do obey him.
28 In precej izide glas o njem po vsej pokrajini Galilejskej.
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
29 In izšedši precej iz shajališča, pridejo v hišo Simona in Andreja, z Jakobom in Janezom.
And immediately, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Tašča pa Simonova ležala je mrzlična; in precej mu povedó za njo.
But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and immediately they tell him of her.
31 In pristopivši, vzdigne jo, prijemši jo za roko; in precej jo je pustila mrzlica, ter jim je stregla
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
32 Zvečer pa, ko je solnce zatonilo, prinašali so k njemu vse bolnike in obsedence.
And at even, when the sun did set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 In vse mesto se je bilo zbralo k vratom.
And all the city was gathered together at the door.
34 In uzdravil je mnogo bolnikov od različnih bolezni; in hudičev je mnogo izgnal, in ni dal govoriti hudičem, ker so ga poznali.
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
35 In zjutraj zeló zgodaj vstane in izide, ter odide na samoten kraj, in tam je molil.
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
36 In za njim potekó Simon in kteri so bili ž njim.
And Simon and they that were with him followed after him.
37 In ko ga najdejo, rekó mu; Vsi te iščejo.
And when they had found him, they said to him, All men seek for you.
38 Pa jim reče: Pojdimo v bližnje trge, da bom tudi tam učil; kajti za to sem prišel.
And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
39 In učil je po njih shajališčih, po vsej Galileji, in hudiče je izganjal.
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40 Pa pride k njemu gobavec, proseč ga in klečeč pred njim, in govoreč mu: Če hočeš, moreš me očistiti.
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If you will, you can make me clean.
41 In Jezusu se zasmili, in stegnivši roko, dotakne se ga in mu reče: Hočem, očisti se!
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and says to him, I will; be you clean.
42 In ko je to rekel, precej je odšla od njega goba, in bil je očiščen.
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 In zapretivši mu, izžene ga precej,
And he straightly charged him, and immediately sent him away;
44 In velí mu: Glej, da nikomur nič ne povéš; nego pojdi, pokaži se duhovnu, in prinesi za očiščenje svoje, kar je ukazal Mojzes, njim za pričo.
And says to him, See you say nothing to any man: but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them.
45 On pa, ko je izšel, jel je mnogo oznanjevati in reč razglaševati, tako, da ni mogel Jezus nič več očitno v mesto vniti; nego zunej po samotnih krajih je bil, in prihajali so k njemu od vseh stranî.
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

< Marko 1 >