< Luka 18 >

1 Pravil jim je pa tudi priliko, kako je treba vsegdar moliti, in ne naveličati se,
He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
2 Govoreč: Bil je v nekem mestu en sodnik, kteri se ni bal Boga, in se ni sramoval ljudî.
saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
3 Bila je pa v tem mestu neka vdova, in hodila je k njemu, govoreč: Maščuj me nad zopernikom mojim!
A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
4 In dolgo časa ni hotel; po tem pa reče sam s seboj: Če se tudi Boga ne bojim, in se ne sramujem ljudî:
He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
5 Vendar za to, ker mi nadlego dela ta vdova, maščeval jo bom, da naposled ne pride in me ogluší.
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
6 Pa reče Gospod: Slišite, kaj pravi nepravični sodnik!
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
7 Bog pa, ali ne bo maščeval izvoljencev svojih, kteri vpijejo k njemu dan in noč, ako ravno jim odlaša?
Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8 Pravim vam, da jih bo kmalu maščeval. Ali sin človečji, kedar pride, našel li bo vero na zemlji?
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9 Pové pa tudi nekterim, kteri so va-se zaupali, da so pravični, a druge so zaničevali, to priliko:
He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
10 Dva človeka sta šla gor v tempelj molit; eden je bil Farizej, a drugi mitar.
“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 Farizej se vstopi, in molil je sam s seboj to: Bog, zahvaljujem ti, da nisem kakor drugi ljudjé: razbojniki, krivičniki, prešestniki, ali kakor ta-le mitar.
The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12 Postim se dvakrat na teden, desetino dajem od vsega, kar imam.
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
13 A mitar je od daleč stal, in še očî ni hotel povzdigniti na nebo, nego trkal je na prsi svoje, govoreč: Bog, milostljiv mi bodi grešniku!
But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14 Pravim vam: Ta je sešel opravičen na dom svoj, a ne on. Kajti vsak, kdor se povišuje, ponižal se bo; a kdor se ponižuje, povišal se bo.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Donašali so pa k njemu tudi otročiče, da bi se jih dotikal; videč pa to učenci njegovi, zapreté jim.
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16 A Jezus jih pokliče, in reče: Pustite otročiče, naj dohajajo k meni in ne branite jim! kajti teh je kraljestvo Božje.
Yeshua summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
17 Resnično vam pravim: Kdorkoli ne sprejme kraljestva Božjega kakor otrok, ne bo prišel va-nj.
Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
18 In vpraša ga en starešina, govoreč: Učenik dobri, kaj naj storim, da zadobóm večno življenje? (aiōnios g166)
A certain ruler asked him, saying, “Good Rabbi, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 Jezus mu pa reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nikdor ni dober, razen eden, Bog.
Yeshua asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
20 Zapovedi znaš: Ne prešestvuj; ne ubijaj; ne kradi; ne pričaj po krivem; spoštúj Očeta svojega in mater svojo.
You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
21 On pa reče: Vse to sem izpolnil od mladosti svoje.
He said, “I have observed all these things from my youth up.”
22 Slišavši pa to Jezus, reče mu: Enega ti je še treba: prodaj vse, kar imaš, in razdaj ubogim, in imel boš zaklad na nebu; ter pridi, pojdi za menoj.
When Yeshua heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
23 On pa, slišavši to, postane zeló žalosten; kajti bil je silno bogat.
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24 Videvši ga pa Jezus, da je zeló žalosten postal, reče: Kako težko bodo, kteri imajo bogastvo, prišli v kraljestvo Božje!
Yeshua, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
25 Laže je namreč priti kameli skozi igleno ušesce, nogo bogatemu vniti v kraljestvo Božje.
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
26 Pa rekó, kteri so to slišali: In kdo se more zveličati?
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
27 On pa reče: Kar je pri ljudéh nemogoče, mogoče je pri Bogu.
But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
28 A Peter reče: Glej, mi smo zapustili vse, in šli smo za teboj.
Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
29 On jim pa reče: Resnično vam pravim, da ni nikogar, kteri je zapustil dom, ali roditelje, ali brata, ali ženo, ali otroke, za voljo kraljestva Božjega:
He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
30 Da ne bi prejel veliko več v tem času, a na drugem svetu večnega življenja. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Vzemši pa dvanajstere, reče jim: Glej, v Jeruzalem, gremo, in dopolnilo se bo vse kar so preroki napisali za sina človečjega.
He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32 Izročili ga bodo namreč poganom, in zasmehovali ga bodo in zasramovali, in pljuvali na-nj;
For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33 In bičali ga bodo, in po tem umorili; a tretji dan bo vstal.
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
34 In oni niso ničesar od tega umeli, in bila je ta beseda skrita pred njimi, in niso vedeli, kaj jim se je pravilo.
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
35 Zgodí se pa, ko se je bližal Jerihi, sedel je en slepec kraj poti.
As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36 In slišavši ljudstvo, da gre mimo, vpraševal je, kaj bi to bilo.
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
37 In povedó mu: Jezus Nazarečan gre mimo.
They told him that Yeshua of Nazareth was passing by.
38 Pa zavpije, govoreč: Jezus, sin Davidov, usmili se me?
He cried out, “Yeshua, you son of David, have mercy on me!”
39 In kteri so mimo šli, pretili so mu, naj umolkne; on je pa še bolj kričal: Sin Davidov, usmili se me!
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40 Ustavivši se pa Jezus, ukaže, naj ga pripeljejo k njemu; in ko se približa, vpraša ga.
Standing still, Yeshua commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41 Govoreč: Kaj hočeš, naj ti storím? On pa reče: Gospod, da spregledam.
“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42 In Jezus mu reče: Spreglej! vera tvoja ti je pomogla.
Yeshua said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43 In precej je spregledal, in šel je za njim, hvaleč Boga; in vse ljudstvo, ko je to videlo, dalo je Bogu hvalo.
Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

< Luka 18 >