< Luka 18 >

1 Pravil jim je pa tudi priliko, kako je treba vsegdar moliti, in ne naveličati se,
And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint,
2 Govoreč: Bil je v nekem mestu en sodnik, kteri se ni bal Boga, in se ni sramoval ljudî.
Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man.
3 Bila je pa v tem mestu neka vdova, in hodila je k njemu, govoreč: Maščuj me nad zopernikom mojim!
And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
4 In dolgo časa ni hotel; po tem pa reče sam s seboj: Če se tudi Boga ne bojim, in se ne sramujem ljudî:
And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God, nor regard man,
5 Vendar za to, ker mi nadlego dela ta vdova, maščeval jo bom, da naposled ne pride in me ogluší.
Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
6 Pa reče Gospod: Slišite, kaj pravi nepravični sodnik!
And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
7 Bog pa, ali ne bo maščeval izvoljencev svojih, kteri vpijejo k njemu dan in noč, ako ravno jim odlaša?
And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard?
8 Pravim vam, da jih bo kmalu maščeval. Ali sin človečji, kedar pride, našel li bo vero na zemlji?
I say to you, that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth?
9 Pové pa tudi nekterim, kteri so va-se zaupali, da so pravični, a druge so zaničevali, to priliko:
And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable:
10 Dva človeka sta šla gor v tempelj molit; eden je bil Farizej, a drugi mitar.
Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
11 Farizej se vstopi, in molil je sam s seboj to: Bog, zahvaljujem ti, da nisem kakor drugi ljudjé: razbojniki, krivičniki, prešestniki, ali kakor ta-le mitar.
The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican.
12 Postim se dvakrat na teden, desetino dajem od vsega, kar imam.
I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.
13 A mitar je od daleč stal, in še očî ni hotel povzdigniti na nebo, nego trkal je na prsi svoje, govoreč: Bog, milostljiv mi bodi grešniku!
And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O god, be merciful to me a sinner.
14 Pravim vam: Ta je sešel opravičen na dom svoj, a ne on. Kajti vsak, kdor se povišuje, ponižal se bo; a kdor se ponižuje, povišal se bo.
I say to you, this man went down into his house justified rather that the other: because every one that exalteth himself, shall be humbled: and he that humbleth himself, shall be exalted.
15 Donašali so pa k njemu tudi otročiče, da bi se jih dotikal; videč pa to učenci njegovi, zapreté jim.
And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
16 A Jezus jih pokliče, in reče: Pustite otročiče, naj dohajajo k meni in ne branite jim! kajti teh je kraljestvo Božje.
But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 Resnično vam pravim: Kdorkoli ne sprejme kraljestva Božjega kakor otrok, ne bo prišel va-nj.
Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it.
18 In vpraša ga en starešina, govoreč: Učenik dobri, kaj naj storim, da zadobóm večno življenje? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life? (aiōnios g166)
19 Jezus mu pa reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nikdor ni dober, razen eden, Bog.
And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
20 Zapovedi znaš: Ne prešestvuj; ne ubijaj; ne kradi; ne pričaj po krivem; spoštúj Očeta svojega in mater svojo.
Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
21 On pa reče: Vse to sem izpolnil od mladosti svoje.
Who said: All these things have I kept from my youth.
22 Slišavši pa to Jezus, reče mu: Enega ti je še treba: prodaj vse, kar imaš, in razdaj ubogim, in imel boš zaklad na nebu; ter pridi, pojdi za menoj.
Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 On pa, slišavši to, postane zeló žalosten; kajti bil je silno bogat.
He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.
24 Videvši ga pa Jezus, da je zeló žalosten postal, reče: Kako težko bodo, kteri imajo bogastvo, prišli v kraljestvo Božje!
And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God.
25 Laže je namreč priti kameli skozi igleno ušesce, nogo bogatemu vniti v kraljestvo Božje.
For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Pa rekó, kteri so to slišali: In kdo se more zveličati?
And they that heard it, said: Who then can be saved?
27 On pa reče: Kar je pri ljudéh nemogoče, mogoče je pri Bogu.
He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.
28 A Peter reče: Glej, mi smo zapustili vse, in šli smo za teboj.
Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee.
29 On jim pa reče: Resnično vam pravim, da ni nikogar, kteri je zapustil dom, ali roditelje, ali brata, ali ženo, ali otroke, za voljo kraljestva Božjega:
Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
30 Da ne bi prejel veliko več v tem času, a na drugem svetu večnega življenja. (aiōn g165, aiōnios g166)
Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Vzemši pa dvanajstere, reče jim: Glej, v Jeruzalem, gremo, in dopolnilo se bo vse kar so preroki napisali za sina človečjega.
Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
32 Izročili ga bodo namreč poganom, in zasmehovali ga bodo in zasramovali, in pljuvali na-nj;
For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon:
33 In bičali ga bodo, in po tem umorili; a tretji dan bo vstal.
And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
34 In oni niso ničesar od tega umeli, in bila je ta beseda skrita pred njimi, in niso vedeli, kaj jim se je pravilo.
And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
35 Zgodí se pa, ko se je bližal Jerihi, sedel je en slepec kraj poti.
Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
36 In slišavši ljudstvo, da gre mimo, vpraševal je, kaj bi to bilo.
And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
37 In povedó mu: Jezus Nazarečan gre mimo.
And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Pa zavpije, govoreč: Jezus, sin Davidov, usmili se me?
And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
39 In kteri so mimo šli, pretili so mu, naj umolkne; on je pa še bolj kričal: Sin Davidov, usmili se me!
And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
40 Ustavivši se pa Jezus, ukaže, naj ga pripeljejo k njemu; in ko se približa, vpraša ga.
And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
41 Govoreč: Kaj hočeš, naj ti storím? On pa reče: Gospod, da spregledam.
Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
42 In Jezus mu reče: Spreglej! vera tvoja ti je pomogla.
And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
43 In precej je spregledal, in šel je za njim, hvaleč Boga; in vse ljudstvo, ko je to videlo, dalo je Bogu hvalo.
And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

< Luka 18 >