< Janez 11 >

1 Bil je pa en bolnik, Lazar iz Betanije, iz vasí Marije in Marte sestre njene,
Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.
2 (A Marija, ktere brat Lazar je bolan bil, bila je ta, ki je pomazilila Gospoda z miro, in otrla noge njegove z lasmí svojimi.)
It was that Mary who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick.
3 Sestri torej pošljete k njemu, govoreč: Gospod, glej, kogar ljubiš, bolan je.
The sisters therefore sent to him, saying, "Lord, look, the one you love is sick."
4 Ko pa Jezus sliši, reče: Ta bolezen ni na smrt, nego na slavo Božjo, da se sin Božji po njej oslavi.
But when Jesus heard it, he said, "This sickness is not to death, but for the glory of God, that God's Son may be glorified by it."
5 Jezus je pa Marto in sestro njeno in Lazarja ljubil.
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
6 Ko je torej slišal, da je bolan, tedaj je ostal dva dní na tistem mestu, kjer je bil.
When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
7 Po tem pa reče učencem svojim: Pojdimo zopet v Judejo.
Then after this he said to the disciples, "Let us go into Judea again."
8 Učenci mu rekó: Rabi, ravnokar so te Judje hoteli kamenjati, pa greš zopet tje?
The disciples told him, "Rabbi, the Jewish leaders were just trying to stone you, and are you going there again?"
9 Jezus odgovorí; Nima li dan dvanajst ur? Če kdo po dnevu hodi, ne spotiče se, ker vidi luč tega sveta.
Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
10 Če pa kdo po noči hodi, spotiče se, ker ni luči v njem.
But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
11 To je povedal, in po tem reče: Lazar prijatelj naš je zaspal; pa grem, da ga zbudim.
He said these things, and after that, he said to them, "Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep."
12 Rekó mu tedaj učenci njegovi: Gospod, če je zaspal, ozdravel bo.
Then the disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
13 Rekel je pa Jezus za smrt njegovo; a oni so mislili, da pravi za spanje sna.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.
14 Tedaj jim Jezus razločno pové: Lazar je umrl.
So Jesus said to them plainly then, "Lazarus is dead.
15 In radujem se za voljo vas, da nisem tam bil, da boste verovali; pa pojdimo k njemu.
I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let us go to him."
16 Tedaj reče Tomaž, (ki se imenuje Dvojček, ) součencem: Pojdimo še mi, da umremo ž njim.
Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us go also, that we may die with him."
17 Ko pa pride Jezus, najde ga, da je uže štiri dní v grobu
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
18 (Bila je pa Betanija blizu Jeruzalema, kakih petnajst bežajev.)
Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away.
19 In veliko izmed Judov jih je bilo prišlo k Marti in Mariji, da bi ji tolažili po njunem bratu.
Many of the Jewish people had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
20 Ko pa Marta zasliši, da Jezus gre, odide mu naproti; a Marija je domá sedela.
Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house.
21 Marta tedaj reče Jezusu: Gospod, ko bi bil tu bil, brat moj ne bi bil umrl.
Therefore Martha said to Jesus, "Lord, if you would have been here, my brother would not have died.
22 Pa tudi sedaj vém, da karkoli boš od Boga prosil, da ti bo dal Bog.
Even now I know that whatever you ask of God, God will give you."
23 Reče jej Jezus: Vstal bo brat tvoj.
Jesus said to her, "Your brother will rise again."
24 Marta mu reče: Vém, da bo vstal, o vstajanji poslednji dan.
Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
25 Reče jej Jezus: Jaz sem vstajanje in življenje; kdor v mene veruje, živel bo, če tudi umre.
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
26 In vsak, kdor živí in veruje v mé, ne bo umrl vekomaj. Veruješ li to? (aiōn g165)
And whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" (aiōn g165)
27 Reče mu: Dà, Gospod! jaz verujem, da si ti Kristus, sin Božji, ki je imel na svet priti.
She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, the Son of God, he who comes into the world."
28 In rekši to, odide, in pokliče skrivaj Marijo sestro svojo, govoreč: Učenik je tu in te kliče.
And when she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, "The Teacher is here, and is calling you."
29 Ona, ko zasliši, hitro vstane in odide k njemu.
When she heard this, she arose quickly, and went to him.
30 (Ni pa še Jezus prišel v vas: nego bil je na mestu, kjer ga je bila Marta srečala.)
Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.
31 Ko so pa Judje, kteri so bili ž njo v hiši in so jo tolažili, videli, da je Marija hitro vstala in izšla, odidejo za njo, govoreč: Na grob gre, da bo tam jokala.
Then the Judeans who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
32 Marija pa, ko pride tje, kjer je Jezus bil, in ga ugleda, pade mu pred noge, govoreč mu: Gospod, ko bi bil tu bil, brat moj ne bi bil umrl.
Therefore when Mary came to where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying to him, "Lord, if you would have been here, my brother would not have died."
33 Jezus pa, ko jo vidi, da joka, in Jude, kteri so bili ž njo prišli, da jokajo, zgrozí se v duhu, in postane sam žalosten,
When Jesus therefore saw her weeping, and the Judeans weeping who came with her, he was deeply moved in spirit and was troubled,
34 In reče: Kam ste ga položili? Rekó mu: Gospod, pridi in poglej!
and said, "Where have you put him?" They told him, "Lord, come and see."
35 Jezus se zajoka.
Jesus wept.
36 Judje so tedaj govorili: Glej, kako ga je ljubil!
The Judeans therefore said, "See how he loved him."
37 A nekteri od njih rekó: Ali ni mogel ta, ki je slepemu oči odprl, storiti, da tudi ta ne bi bil umrl?
But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"
38 In Jezus se zopet zgrozí v sebi, in pride na grob. Bila je pa jama, in kamen je ležal na njej.
So Jesus, deeply moved again, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
39 Jezus velí: Vzdignite kamen! Reče mu sestra ranjkega, Marta: Gospod, uže smrdí; kajti štiri dnî je v grobu.
Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."
40 Velí jej Jezus: Ali ti nisem rekel, da če boš verovala, videla boš slavo Božjo?
Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believed, you would see God's glory?"
41 Tedaj vzdignejo kamen, kjer je mrtvi ležal. A Jezus povzdigne oči kvišku, in reče: Oče, zahvaljujem ti, da si me uslišal.
So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me.
42 Pa jaz sem vedel, da me vsegdar poslušaš; ali rekel sem za voljo ljudstva, ktero okoli stojí, da bodo verovali, da si me ti poslal.
I know that you always listen to me, but because of the crowd that stands around I said this, that they may believe that you sent me."
43 In ko je to rekel, zakliče z močnim glasom: Lazar, pojdi ven!
When he had said this, he shouted with a loud voice, "Lazarus, come out."
44 In mrtvi izide, povezan na nogah in rokah s povoji, in obraz njegov je bil obezan s prtom. Velí jim Jezus: Razvežite ga, in pustite, naj odide.
The man who had died came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Free him, and let him go."
45 In od Judov, kteri so bili prišli k Mariji, in so videli, kaj je Jezus storil, verovalo jih je veliko va-nj.
Therefore many of the Judeans, who came to Mary and had seen the things which he did, believed in him.
46 A nekteri od njih odidejo k Farizejem, in povedó jim, kaj je Jezus storil.
But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
47 In véliki duhovni in Farizeji zberó zbor, in govorili so: Kaj bomo storili? kajti ta človek dela velike čudeže.
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.
48 Če ga tako pustimo, verovali bodo vsi va-nj; in prišli bodo Rimljani, in vzeli nam bodo zemljo in narod.
If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
49 A eden od njih, neki Kajfa, kteri je bil tisto leto véliki duhoven, reče jim: Vi nič ne véste;
But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
50 In tudi ne mislite, da nam je bolje, da eden človek umre za ljudstvo, nego da bi ves narod poginil.
nor do you consider that it is advantageous for you that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
51 Tega pa ni rekel sam od sebe; temveč ker je bil tisto leto véliki duhoven, prerokoval je, da mora Jezus za ves narod umreti;
Now he did not say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,
52 In ne samo za narod, nego da tudi razkropljene otroke Božje zbere v eno čredo.
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
53 Od tega dné torej so sklenili, da ga bodo umorili.
So from that day on they plotted to kill him.
54 Jezus pa ni več očitno hodil med Judi, nego odšel je odtod v kraj blizu puščave, v mesto, ktero so imenuje Efraim, in tu je prebival z učenci svojimi.
Jesus therefore walked no more openly among the Judeans, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim; and stayed there with his disciples.
55 Bila je pa blizu Velika noč Judovska; in veliko iz tega kraja jih pride v Jeruzalem pred Veliko nočjó, da se očistijo.
Now the Jewish Passover was near, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
56 In iskali so Jezusa, in pogovarjali so se med seboj, stoječ v tempeljnu: Kaj vam se zdí, da ne pride na praznik?
Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think—that he is not coming to the feast at all?"
57 Dali so bili pa véliki duhovni in Farizeji zapoved, da če kdo zvé, kje da je, naj pové, da ga zgrabijo.
Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should report it, that they might arrest him.

< Janez 11 >